Psalm 126

Neue evangelistische Übersetzung

1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Als Jahwe die Gefangenen Zions befreite, / da waren wir wie Träumende.2 Da war unser Mund mit Lachen erfüllt / und unsere Zunge mit Jubel. / Damals sagte man unter den Völkern: / "Jahwe hat Großes für sie getan!"3 Ja, Großes hat Jahwe für uns getan! / Und wie glücklich waren wir!4 Jahwe, wende auch jetzt unser Geschick, / so wie du im Negev die Bäche mit Wasser füllst.5 Wer mit Tränen sät, / wird mit Jubel ernten.6 Weinend trägt er den Saatbeutel hin, / doch mit Jubel bringt er die Garben heim.

Psalm 126

Священное Писание, Восточный перевод

1 Если не Вечный созидает дом, то напрасно трудятся его строители. Если не Вечный охраняет город, то напрасно бодрствуют стражники.2 Напрасно вы встаёте рано и сидите допоздна, тяжёлым трудом добывая себе еду, тогда как тем, кого любит, Он посылает сон[1].3 Дети – наследие от Вечного, они – награда от Него.4 Что стрелы в руке воина, то сыновья, родившиеся у тебя в дни юности твоей.5 Благословен человек, чей колчан наполнен ими. Не постыдятся они, когда будут говорить с неприятелями в воротах города[2].