1 Corinteni 5

Noua Traducere Românească

1 Se aude, de fapt, că între voi există curvie[1], însă o asemenea curvie care nici între neamuri nu există și care a dus până acolo încât cineva dintre voi o are[2] pe soția tatălui său.2 Iar voi sunteți îngâmfați, în loc să vă fi mâhnit, mai degrabă, pentru ca acela care a săvârșit fapta aceasta să fie scos afară din mijlocul vostru?!3 Căci deși sunt departe cu trupul, totuși, sunt prezent cu duhul, și l‑am și judecat deja pe acela care a înfăptuit un astfel de lucru, ca și cum aș fi prezent.4 În Numele Domnului nostru Isus, voi și duhul meu, fiind adunați laolaltă, împreună cu puterea Domnului nostru Isus,5 să dați un astfel de om pe mâna lui Satan[3], pentru nimicirea cărnii[4], pentru ca duhul lui să fie mântuit în ziua Domnului.6 Lauda voastră nu este un lucru bun. Nu știți că puțină drojdie dospește tot aluatul?7 Îndepărtați drojdia cea veche, ca să fiți un aluat nou, cum de fapt și sunteți, fără drojdie, întrucât Cristos, Mielul nostru de Paște, a fost jertfit.8 Așadar, să celebrăm sărbătoarea nu cu drojdia veche, nici cu drojdia ticăloșiei și a răutății, ci cu azimele sincerității[5] și ale adevărului.9 V‑am scris în scrisoarea mea să nu vă amestecați cu cei curvari,10 însă nu m‑am referit deloc la curvarii lumii acesteia sau la cei lacomi și tâlhari sau la idolatri, pentru că atunci ar trebui să ieșiți din lume.11 Ci v‑am scris să nu vă amestecați cu cineva care își zice „frate“, dar care este curvar sau lacom sau idolatru sau bârfitor sau bețiv sau tâlhar. Cu un astfel de om nici măcar să nu mâncați!12 Căci de ce să‑i judec pe cei de afară? N‑ar trebui să‑i judecați pe cei dinăuntru?13 Pe cei de afară îi va judeca Dumnezeu. „Dați afară din mijlocul vostru răul acela!“[6] (Deut 17:7; Deut 19:19; Deut 21:21; Deut 22:21; Deut 22:24; Deut 24:7)

1 Corinteni 5

nuBibeln

1 Det påstås att det förekommer sexuell omoral bland er, till och med sådan som inte ens förekommer bland hedningarna: en man bor ihop med sin fars hustru.2 Och ändå är ni så stöddiga! Ni borde ha blivit bestörta och uteslutit en sådan ur er gemenskap.3 Själv har jag redan bestämt vilket straff den skyldige måste få, trots att jag inte är där hos er rent fysiskt, men det är jag i anden,4 i vår Herre Jesus namn, när ni samlas, och jag är med er i anden, och Herren Jesus kraft är med oss.5 Den mannen ska överlämnas åt Satan, så att hans kropp går under, men för att hans ande ska kunna bli räddad på Herrens dag.6 Ni har verkligen inget att skryta över. Förstår ni inte att lite surdeg får hela degen att jäsa?7 Gör er av med all gammal surdeg, så att ni på nytt blir en ren deg, för ni är osyrade. Kristus, vårt påsklamm, har ju slaktats.[1]8 Låt oss därför fira högtid, befriade från all gammal surdeg, från all ondskans och elakhetens jäsning, med renhetens och sanningens osyrade bröd.9 I mitt tidigare brev[2] skrev jag till er att ni ska hålla er borta från människor som lever i sexuell omoral.10 Men jag menade naturligtvis inte alla människor här i världen som lever i sexuell omoral, eller alla som är själviska, lurar andra på pengar eller tillber avgudar. Nej, då måste ni ju lämna världen för gott.11 Vad jag menade i mitt brev var att ni inte ska umgås med någon som kallar sig troende men börjar leva i sexuell omoral, själviskhet, avgudadyrkan, förtal, fylleri, eller lurar andra på pengar. Sådana människor ska ni inte ens äta tillsammans med.12 De utomstående är det väl inte min sak att döma? Däremot är det ju er uppgift att döma dem som tillhör er församling.13 De utomstående döms av Gud. Men uteslut den som är ond bland er.[3]