1 Corinteni 6

Noua Traducere Românească

1 Îndrăznește cineva dintre voi, care are o problemă[1] cu altul, să se judece cu el înaintea celor nedrepți, și nu înaintea celor sfinți?2 Sau nu știți că cei sfinți vor judeca lumea? Iar dacă lumea va fi judecată prin voi, sunteți voi nevrednici[2] să judecați cazuri foarte neînsemnate?3 Nu știți că noi îi vom judeca pe îngeri? Cu cât mai mult lucrurile acestei vieți!?4 Dacă aveți deci cazuri privitoare la lucrurile acestei vieți, voi îi puneți judecători pe aceia care sunt desconsiderați de către biserică?![3]5 Spun aceasta spre rușinea voastră. Nu există între voi nici măcar un singur om înțelept care să fie în stare să judece în mijlocul fraților săi?6 Mai mult, se judecă un frate cu fratele său, și încă înaintea necredincioșilor?!7 Într-adevăr, faptul că aveți judecăți între voi este deja cu totul o înfrângere pentru voi. De ce nu suferiți, mai degrabă, nedreptatea? De ce nu vă lăsați, mai degrabă, păgubiți?8 Însă tocmai voi sunteți cei care nedreptățiți și păgubiți, și încă pe frați!9 Sau nu știți că cei nedrepți nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu? Nu vă înșelați! Nici curvarii, nici idolatrii, nici adulterii, nici catamiții[4], nici homosexualii,10 nici hoții, nici cei lacomi, nici bețivii, nici bârfitorii, nici tâlharii nu vor moșteni Împărăția lui Dumnezeu.11 Și așa erați unii dintre voi. Dar ați fost curățiți, ați fost sfințiți, ați fost îndreptățiți în Numele Domnului Isus Cristos și prin Duhul Dumnezeului nostru.12 „Toate îmi sunt îngăduite“ – dar nu toate îmi sunt de folos. „Toate îmi sunt îngăduite“ – dar nu voi fi stăpânit de nimic!13 „Mâncărurile sunt pentru stomac, iar stomacul este pentru mâncăruri“, și Dumnezeu le va distruge și pe unul, și pe celelalte. Dar trupul nu este pentru curvie, ci este pentru Domnul, iar Domnul pentru trup.14 Și Dumnezeu L‑a înviat pe Domnul și ne va învia și pe noi prin puterea Lui.15 Nu știți că trupurile voastre sunt mădulare ale lui Cristos? Așadar, voi lua eu mădularele lui Cristos și le voi face mădulare ale unei prostituate?! În niciun caz!16 Sau nu știți că cel ce se unește cu o prostituată este un singur trup cu ea? Căci este spus: „Cei doi vor fi un singur trup.“[5] (Gen 2:24)17 Dar cel ce se unește cu Domnul este un singur duh cu El.18 Fugiți de curvie[6]! Toate celelalte păcate pe care le face omul sunt în afara trupului, dar cine curvește, păcătuiește împotriva propriului său trup.19 Sau nu știți că trupul vostru este templul Duhului Sfânt Care este în voi, pe Care‑L aveți de la Dumnezeu, și că voi nu sunteți ai voștri?20 Căci ați fost cumpărați cu un preț. Slăviți‑L deci pe Dumnezeu în trupul și în duhul vostru, care sunt ale lui Dumnezeu.

1 Corinteni 6

nuBibeln

1 Hur kan någon bland er som ligger i tvist med en annan dra honom inför rätta inför de orättfärdiga, i stället för de heliga?2 Vet ni inte att de heliga ska döma världen? Om ni ska döma världen, skulle ni då inte kunna reda ut sådana här småsaker?3 Vet ni inte att vi ska döma änglar? Då måste vi väl klara av vardagliga tvister.4 Men nu när ni har sådana här tvister, ta då till domare sådana som församlingen ser ner på![1]5 Ni borde skämmas! Finns det då ingen bland er som är vis nog att döma mellan sina troende syskon?6 Men nu har en troende en rättstvist med en annan troende, och det framför ögonen på icke troende!7 Att ni överhuvudtaget drar varandra inför rätta är ett nederlag för er. Varför inte bara acceptera en oförrätt eller ta en förlust?8 I stället gör ni själva orätt och roffar åt er, så att det drabbar era egna trossyskon!9 Vet ni inte att ingen orättfärdig får ärva Guds rike? Bedra inte er själva. Ingen som lever i sexuell omoral, som tillber avgudar, som är otrogen i sitt äktenskap eller som ägnar sig åt homosexualitet,10 inte heller tjuvar, själviska människor, drinkare, förtalare eller de som lurar andra på pengar får ärva Guds rike.11 Vissa av er levde tidigare på det sättet, men har nu tvättats rena, helgats och gjorts rättfärdiga i Herren Jesus Kristus namn och i vår Guds Ande.12 ”Allt är tillåtet för mig”, men allt är inte nyttigt.[2] ”Allt är tillåtet för mig”, men jag får inte låta någonting ta makten över mig.13 ”Maten är till för magen och magen för maten”.[3] Men Gud ska göra slut på både mat och mage. Däremot är kroppen inte till för sexuell omoral. Den är till för Herren, och Herren för kroppen.[4]14 Så som Gud genom sin kraft uppväckte Herren från de döda, ska han uppväcka också oss.15 Vet ni inte att era kroppar är Kristus lemmar? Ska jag då ta lemmar av Kristus och förena dem med en prostituerad?[5] Aldrig!16 Ni vet väl att den som förenar sig med en prostituerad blir en kropp med henne? Det sägs ju: ”De två blir ett kött.”[6]17 Men den som förenas med Herren blir en ande med honom.18 Håll er därför borta från all sexuell omoral. All annan synd som en människa begår sker utanför kroppen, men den som ägnar sig åt sexuell omoral syndar mot sin egen kropp.19 Vet ni inte att er kropp är ett tempel åt den heliga Anden, som bor i er och som ni har fått av Gud? Ni tillhör inte er själva.20 Ni har köpts fria, och priset är betalt. Ära därför Gud med er kropp.