Matthäus 23

Новый Русский Перевод

1 Тогда Иисус сказал народу и Своим ученикам: (Mk 12,38; Lk 11,43; Lk 20,45)2 – Учители Закона и фарисеи заняли место Моисея.3 Поэтому вы должны делать все, что они говорят, но делам их не подражайте, потому что они проповедуют одно, а делают другое.4 Они взваливают на плечи людей непомерно тяжелые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз.5 Они все делают напоказ: их коробочки становятся все шире, и кисточки на краях одежды – все длиннее[1]. (2Mo 13,9; 2Mo 13,16; 4Mo 15,37; 5Mo 6,8; 5Mo 11,18; 5Mo 22,12; Mt 9,20; Mt 14,36)6 Им нравится занимать почетные места на пирах и в синагогах.7 Они любят, когда их приветствуют на площадях и когда люди обращаются к ним: «Рабби[2]».8 Вас же пусть не называют«рабби», потому что у вас один Рабби, а вы все – братья.9 И ни к кому на земле не обращайтесь«отец», потому что у вас только один Отец, Который на небе[3].10 Пусть вас не называют наставниками, потому что у вас один только Наставник – Христос.11 Самый великий из вас будет вам слугой,12 потому что, кто возвышает себя, будет унижен, а кто принижает себя, будет возвышен.13 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет. (Lk 11,39; Lk 11,44; Lk 11,47)14 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы разоряете дома вдов и напоказ долго молитесь. За это вас ждет самое суровое наказание.15 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы проходите море и сушу, чтобы обратить хоть одного человека, а когда вы его обращаете, то делаете его вдвое больше достойным ада, чем вы сами.16 Горе вам, слепые поводыри! Вы говорите: «Если кто поклянется храмом, это еще ничего не значит, но если кто поклянется золотом храма, то он связан своей клятвой».17 Вы – слепые безумцы! Что важнее: золото или храм, освятивший золото?18 Вы говорите: «Если кто поклянется жертвенником, то это еще ничего не значит, но если кто поклянется даром, принесенным на жертвенник, тот связан своей клятвой».19 Слепцы! Что важнее, дар или жертвенник, который освящает дар?20 Тот, кто поклялся жертвенником, поклялся и всем, что на жертвеннике,21 и кто клянется храмом, клянется и Тем, Кто обитает в храме.22 Кто клянется небом, клянется престолом Божьим и Тем, Кто сидит на нем.23 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы даете десятую часть с мяты, укропа и тмина[4], а самым важным в Законе – справедливостью, милостью и верностью – вы пренебрегаете. И то нужно делать, и другого не оставлять. (3Mo 27,30; 4Mo 18,21; 5Mo 14,22)24 Слепые поводыри! Вы отцеживаете комара из вашего питья, а верблюда проглатываете.25 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы очищаете чашу и блюдо снаружи, но внутри они полны тем, что вы награбили в своей алчности и распущенности.26 Слепой фарисей! Очисти сначала чашу и блюдо внутри, тогда и снаружи они станут чисты.27 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы – как побеленные гробницы[5], которые снаружи выглядят красиво, а внутри полны костей мертвецов и всякой нечистоты. (4Mo 19,16)28 Так и вы снаружи можете показаться людям праведными, но внутри вы полны лицемерия и беззакония.29 Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы строите гробницы пророкам, украшаете надгробные памятники праведникам30 и говорите: «Если бы мы жили во времена наших отцов, то мы бы не проливали вместе с ними крови пророков».31 Тем самым вы свидетельствуете о себе, что вы сыновья тех, кто убил пророков.32 Ну что же, продолжайте пополнять чашу злодейств ваших отцов!33 Змеи, отродье змеиное! Вы еще надеетесь избежать осуждения и не попасть в ад?34 Вот, Я посылаю к вам пророков, мудрых людей, учителей, а вы некоторых из них убьете и распнете, других будете бичевать в ваших синагогах и гнать из города в город.35 И потому падет на вас вина за кровь всех праведников, пролитую на земле, от крови Авеля и до крови Захарии, сына Берехии, которого вы убили между храмом и жертвенником.36 Говорю вам истину: наказание за все эти преступления падет на нынешнее поколение.37 – О Иерусалим, Иерусалим, убивающий пророков и побивающий камнями посланных к тебе! Сколько раз Я хотел собрать твоих детей, как птица собирает своих птенцов под крылья, но вы не захотели! (Lk 13,34)38 А теперь ваш дом оставляется вам пустым[6]. (Jer 22,5)39 Говорю вам, что вы уже не увидите Меня до тех пор, пока не скажете: «Благословен Тот, Кто приходит во имя Господа!»[7] (Ps 117,26)

Matthäus 23

English Standard Version

1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples, (Mt 23,5; Mk 12,38; Lk 11,43; Lk 20,45)2 “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat, (5Mo 17,10; Esr 7,6; Esr 7,10; Esr 7,25; Neh 8,4; Joh 9,28)3 so do and observe whatever they tell you, but not the works they do. For they preach, but do not practice. (Mt 5,20; Mt 15,3; Röm 2,17)4 They tie up heavy burdens, hard to bear,[1] and lay them on people’s shoulders, but they themselves are not willing to move them with their finger. (Mt 11,28; Lk 11,46; Apg 15,10)5 They do all their deeds to be seen by others. For they make their phylacteries broad and their fringes long, (2Mo 13,9; 5Mo 6,8; 5Mo 11,18; Mt 6,1; Mt 6,16; Mt 9,20; Mt 23,1; Joh 5,44)6 and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues (Lk 11,43; Lk 14,7)7 and greetings in the marketplaces and being called rabbi[2] by others. (Mt 11,16; Mt 20,3; Mt 23,6; Joh 1,38)8 But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brothers.[3] (Lk 22,32; Joh 21,23; Phlm 1,16; Jak 3,1)9 And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven. (Mal 1,6; Mt 6,9; Mt 7,11; 1Kor 1,12; 1Kor 3,4)10 Neither be called instructors, for you have one instructor, the Christ. (Mt 1,17)11 The greatest among you shall be your servant. (Mt 20,26)12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted. (Spr 29,23; Hes 21,26; Mt 18,4; Lk 14,11; Lk 18,14; Jak 4,6; Jak 4,10; 1Petr 5,5)13 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut the kingdom of heaven in people’s faces. For you neither enter yourselves nor allow those who would enter to go in.[4] (Mt 5,20; Mt 16,19; Mt 21,31; Lk 7,30; Lk 11,52)15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel across sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell[5] as yourselves. (Mt 5,29; Joh 17,12; Apg 2,10; Apg 6,5; Apg 13,43; 2Thess 2,3)16 “Woe to you, blind guides, who say, ‘If anyone swears by the temple, it is nothing, but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’ (Mt 5,33; Mt 15,14; Mt 23,17; Mt 23,19; Mt 23,26; Joh 9,39; Röm 2,19; 2Petr 1,9; Offb 3,17)17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred? (2Mo 30,29)18 And you say, ‘If anyone swears by the altar, it is nothing, but if anyone swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’ (Mt 5,23)19 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? (2Mo 29,37)20 So whoever swears by the altar swears by it and by everything on it.21 And whoever swears by the temple swears by it and by him who dwells in it. (1Kön 8,13; 2Chr 6,2; Ps 26,8; Ps 132,14)22 And whoever swears by heaven swears by the throne of God and by him who sits upon it. (Mt 5,34; Mt 21,25; Offb 4,2)23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others. (5Mo 14,22; 1Sam 15,22; Ps 33,5; Jes 28,25; Jes 28,27; Jer 5,1; Mi 6,8; Sach 7,9; Lk 11,42; Lk 18,12)24 You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! (Mt 19,24)25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence. (Mt 15,11; Mk 7,4; Lk 11,39; Lk 16,14; Lk 20,47)26 You blind Pharisee! First clean the inside of the cup and the plate, that the outside also may be clean. (Mt 23,25)27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness. (4Mo 19,16; 2Kön 23,16; Lk 11,44; Apg 23,3; Eph 5,3)28 So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness. (Mt 23,5; Lk 12,1)29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the monuments of the righteous, (Lk 11,47)30 saying, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’31 Thus you witness against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets. (Apg 7,51)32 Fill up, then, the measure of your fathers. (1Mo 15,16; Dan 8,23; 1Thess 2,15)33 You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell? (Mt 3,7; Mt 12,34; Mt 23,15)34 Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and persecute from town to town, (Mt 10,16; Mt 10,17; Mt 10,23; Mt 13,52; Mt 21,35; Mk 13,9; Lk 11,49; Lk 12,11; Lk 21,12; Apg 13,1; Apg 22,19; Apg 26,11; 1Kor 12,28)35 so that on you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah the son of Barachiah,[6] whom you murdered between the sanctuary and the altar. (1Mo 4,4; 1Mo 4,8; 2Mo 40,6; 2Kön 16,14; Hes 40,47; Sach 1,1; Lk 1,9; Hebr 11,4; 1Joh 3,12; Offb 18,24)36 Truly, I say to you, all these things will come upon this generation. (Mt 10,23; Mt 16,28; Mt 24,34)37 “O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing! (5Mo 32,11; Rut 2,12; Ps 147,2; Spr 1,24; Mt 21,35; Lk 13,34; Lk 19,41; Lk 23,28; Joh 5,40)38 See, your house is left to you desolate. (Jes 64,11; Jer 12,7; Jer 22,5)39 For I tell you, you will not see me again, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’” (Ps 118,26; Mt 21,9)