1God presides in the great assembly; he renders judgment among the ‘gods’:2‘How long will you[1] defend the unjust and show partiality to the wicked?[2]3Defend the weak and the fatherless; uphold the cause of the poor and the oppressed.4Rescue the weak and the needy; deliver them from the hand of the wicked.5‘The “gods” know nothing, they understand nothing. They walk about in darkness; all the foundations of the earth are shaken.6‘I said, “You are ‘gods’; you are all sons of the Most High.”7But you will die like mere mortals; you will fall like every other ruler.’8Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
Psalm 82
کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر
داور همهٔ دنيا
1خدا در دادگاه آسمانی ايستاده است تا قضات را به پای ميز محاكمه بكشاند.2او به قضات اين جهان میگويد: «تا به كی با بیانصافی قضاوت خواهيد كرد؟ تا به كی از مجرمين جانبداری خواهيد نمود؟3از حقوق بيچارگان و يتيمان دفاع كنيد؛ به داد مظلومان و فقيران برسيد.4ستمديدگان و درماندگان را از چنگ ظالمان برهانيد.5اما شما به حماقت رفتار مینماييد و در جهل و تاريكی زندگی میكنيد، به همين جهت اساس اجتماع متزلزل است.6من شما را ”خدايان“ خواندم و لقب ”فرزندان خدای متعال“ را به شما دادم.7اما شما مانند هر انسان ديگر خواهيد مرد و همچون ساير رهبران خواهيد افتاد.»8ای خدا، برخيز و بر جهان داوری كن! زيرا تو همهٔ قومها را به تصرف در خواهی آورد.