Psalm 147

Lutherbibel 2017

1 Lobet den HERRN! / Denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding, ihn loben ist lieblich und schön. (Ps 92,2)2 Der HERR baut Jerusalem auf und bringt zusammen die Verstreuten Israels.3 Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden. (Jes 61,1)4 Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. (Jes 40,26)5 Unser Herr ist groß und von großer Kraft, und unermesslich ist seine Weisheit.6 Der HERR richtet die Elenden auf und stößt die Frevler zu Boden. (Lk 1,52)7 Singt dem HERRN ein Danklied und lobt unsern Gott mit Harfen,8 der den Himmel mit Wolken bedeckt / und Regen gibt auf Erden; der Gras auf den Bergen wachsen lässt,9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm rufen. (Hi 38,41)10 Er hat keine Freude an der Stärke des Rosses noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes.11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder in deiner Mitte.14 Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.15 Er sendet seine Rede auf die Erde, sein Wort läuft schnell. (Hi 38,22)16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.17 Er wirft seine Schloßen herab wie Brocken; wer kann bleiben vor seinem Frost?18 Er sendet sein Wort, da schmilzt der Schnee; er lässt seinen Wind wehen, da taut es.19 Er verkündigt Jakob sein Wort, Israel seine Gebote und sein Recht. (5Mo 4,8; Röm 3,2)20 So hat er an keinem Volk getan; sein Recht kennen sie nicht. Halleluja!

Psalm 147

La Bible du Semeur

1 Loué soit l’Eternel! Oui, qu’il est bon de célébrer ╵notre Dieu en musique et qu’il est agréable ╵et bienvenu ╵de le louer.2 L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.3 Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures!4 C’est lui qui détermine ╵le nombre des étoiles, et, à chacune d’elles, ╵il donne un nom.5 Notre Seigneur est grand, ╵son pouvoir est immense, son savoir-faire est sans limite.6 L’Eternel soutient les petits, mais il renverse les méchants ╵et les abaisse jusqu’à terre.7 Chantez pour l’Eternel ╵d’un cœur reconnaissant! Célébrez notre Dieu ╵en jouant de la lyre!8 Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.9 Il donne leur pâture ╵aux animaux, aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.10 La vigueur du cheval ╵n’est pas ce qui compte à ses yeux, ni la force de l’homme, ╵ce qu’il agrée.11 Mais l’Eternel agrée ╵ceux qui le craignent, et ceux qui comptent ╵sur son amour.12 O toi, Jérusalem, ╵célèbre l’Eternel, loue ton Dieu, ô Sion!13 Car il a renforcé ╵les verrous de tes portes, il a béni tes fils chez toi,14 il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.15 A la terre, il envoie ses ordres et promptement court sa parole.16 Il fait tomber la neige: ╵on dirait de la laine, et il répand le givre: ╵on dirait de la cendre.17 Il lance sa glace en grêlons. Qui peut supporter sa froidure?18 Dès qu’il en donne l’ordre, ╵c’est le dégel. S’il fait souffler son vent, ╵voici, les eaux ruissellent.19 C’est lui qui communique ╵sa parole à Jacob et ses commandements, ╵ses lois à Israël.20 Il n’a agi ainsi ╵pour aucun autre peuple, aussi ses lois ╵leur restent inconnues. Loué soit l’Eternel!

Psalm 147

Hoffnung für alle

1 Halleluja – lobt den HERRN! Es ist gut, unserem Gott Loblieder zu singen; ja, es macht Freude, ihn mit unserer Musik zu preisen.2 Der HERR baut Jerusalem wieder auf und bringt die Israeliten zurück, die man aus ihrem Land verschleppt hat.3 Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.4 Er hat die Zahl der Sterne festgelegt und gab jedem einzelnen einen Namen.5 Wie groß ist unser HERR und wie gewaltig seine Macht! Unermesslich ist seine Weisheit.6 Der HERR richtet die Erniedrigten auf und tritt alle Gottlosen in den Staub.7 Singt dem HERRN Danklieder! Spielt für unseren Gott auf der Harfe!8 Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,9 und gibt den Tieren ihr Futter – auch den jungen Raben, wenn sie danach krächzen.10 Viele Menschen erwarten ihre Sicherheit von schnellen Pferden und guten Soldaten. Gott aber lässt sich davon nicht beeindrucken.[1]11 Der HERR freut sich über alle, die ihm in Ehrfurcht begegnen und von seiner Gnade alles erwarten.12 Jerusalem, lobe den HERRN! Du Stadt auf dem Berg Zion, rühme deinen Gott!13 Er gewährt dir Schutz in deinen Mauern[2] und segnet die Menschen, die darin wohnen.14 Er gibt deinem Land Frieden und Wohlstand und versorgt dich reichlich mit dem besten Getreide.15 Er sendet seine Befehle hinunter zur Erde, und in Windeseile erreichen sie ihr Ziel.16 Er lässt es in dichten Flocken schneien und überzieht alles mit feinem Reif.17 Dicke Hagelkörner lässt er auf die Erde prasseln, er schickt klirrende Kälte, die kein Mensch erträgt.18 Er gibt einen Befehl, und schon schmilzt der Schnee; er haucht das Eis an, und schon taut es.19 Den Nachkommen Jakobs hat er sein Wort verkündet, damit sie nach seinen Gesetzen und Ordnungen leben.20 An keinem anderen Volk hat Gott je so gehandelt, kein anderes kennt seine Ordnungen. Lobt den HERRN – halleluja!

Psalm 147

King James Version

1 Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.2 The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.3 He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.4 He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.5 Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.6 The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.7 Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:8 Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.9 He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.10 He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.11 The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.12 Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.13 For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.14 He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.15 He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.16 He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.17 He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?18 He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.19 He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.20 He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.