1Lobet den HERRN! / Denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding, ihn loben ist lieblich und schön. (Ps 92,2)2Der HERR baut Jerusalem auf und bringt zusammen die Verstreuten Israels.3Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden. (Jes 61,1)4Er zählt die Sterne und nennt sie alle mit Namen. (Jes 40,26)5Unser Herr ist groß und von großer Kraft, und unermesslich ist seine Weisheit.6Der HERR richtet die Elenden auf und stößt die Frevler zu Boden. (Lk 1,52)7Singt dem HERRN ein Danklied und lobt unsern Gott mit Harfen,8der den Himmel mit Wolken bedeckt / und Regen gibt auf Erden; der Gras auf den Bergen wachsen lässt,9der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die zu ihm rufen. (Hi 38,41)10Er hat keine Freude an der Stärke des Rosses noch Gefallen an den Schenkeln des Mannes.11Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.12Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!13Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder in deiner Mitte.14Er schafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit dem besten Weizen.15Er sendet seine Rede auf die Erde, sein Wort läuft schnell. (Hi 38,22)16Er gibt Schnee wie Wolle, er streut Reif wie Asche.17Er wirft seine Schloßen herab wie Brocken; wer kann bleiben vor seinem Frost?18Er sendet sein Wort, da schmilzt der Schnee; er lässt seinen Wind wehen, da taut es.19Er verkündigt Jakob sein Wort, Israel seine Gebote und sein Recht. (5Mo 4,8; Röm 3,2)20So hat er an keinem Volk getan; sein Recht kennen sie nicht. Halleluja!
Psalm 147
La Bible du Semeur
Dieu dans la nature et dans l’histoire
1Loué soit l’Eternel! Oui, qu’il est bon de célébrer ╵notre Dieu en musique et qu’il est agréable ╵et bienvenu ╵de le louer.2L’Eternel rebâtit ╵Jérusalem, il y rassemblera ╵les déportés ╵du peuple d’Israël.3Ceux qui sont abattus, ╵il les guérit. Il panse leurs blessures!4C’est lui qui détermine ╵le nombre des étoiles, et, à chacune d’elles, ╵il donne un nom.5Notre Seigneur est grand, ╵son pouvoir est immense, son savoir-faire est sans limite.6L’Eternel soutient les petits, mais il renverse les méchants ╵et les abaisse jusqu’à terre.7Chantez pour l’Eternel ╵d’un cœur reconnaissant! Célébrez notre Dieu ╵en jouant de la lyre!8Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.9Il donne leur pâture ╵aux animaux, aux petits du corbeau ╵que la faim fait crier.10La vigueur du cheval ╵n’est pas ce qui compte à ses yeux, ni la force de l’homme, ╵ce qu’il agrée.11Mais l’Eternel agrée ╵ceux qui le craignent, et ceux qui comptent ╵sur son amour.12O toi, Jérusalem, ╵célèbre l’Eternel, loue ton Dieu, ô Sion!13Car il a renforcé ╵les verrous de tes portes, il a béni tes fils chez toi,14il fait régner la paix ╵sur tout ton territoire, et il te rassasie ╵de la fleur du froment.15A la terre, il envoie ses ordres et promptement court sa parole.16Il fait tomber la neige: ╵on dirait de la laine, et il répand le givre: ╵on dirait de la cendre.17Il lance sa glace en grêlons. Qui peut supporter sa froidure?18Dès qu’il en donne l’ordre, ╵c’est le dégel. S’il fait souffler son vent, ╵voici, les eaux ruissellent.19C’est lui qui communique ╵sa parole à Jacob et ses commandements, ╵ses lois à Israël.20Il n’a agi ainsi ╵pour aucun autre peuple, aussi ses lois ╵leur restent inconnues. Loué soit l’Eternel!
Psalm 147
Hoffnung für alle
Gottes Macht ist einzigartig
1Halleluja – lobt den HERRN! Es ist gut, unserem Gott Loblieder zu singen; ja, es macht Freude, ihn mit unserer Musik zu preisen.2Der HERR baut Jerusalem wieder auf und bringt die Israeliten zurück, die man aus ihrem Land verschleppt hat.3Er heilt die Menschen, die innerlich zerbrochen sind, und verbindet ihre Wunden.4Er hat die Zahl der Sterne festgelegt und gab jedem einzelnen einen Namen.5Wie groß ist unser HERR und wie gewaltig seine Macht! Unermesslich ist seine Weisheit.6Der HERR richtet die Erniedrigten auf und tritt alle Gottlosen in den Staub.7Singt dem HERRN Danklieder! Spielt für unseren Gott auf der Harfe!8Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,9und gibt den Tieren ihr Futter – auch den jungen Raben, wenn sie danach krächzen.10Viele Menschen erwarten ihre Sicherheit von schnellen Pferden und guten Soldaten. Gott aber lässt sich davon nicht beeindrucken.[1]11Der HERR freut sich über alle, die ihm in Ehrfurcht begegnen und von seiner Gnade alles erwarten.12Jerusalem, lobe den HERRN! Du Stadt auf dem Berg Zion, rühme deinen Gott!13Er gewährt dir Schutz in deinen Mauern[2] und segnet die Menschen, die darin wohnen.14Er gibt deinem Land Frieden und Wohlstand und versorgt dich reichlich mit dem besten Getreide.15Er sendet seine Befehle hinunter zur Erde, und in Windeseile erreichen sie ihr Ziel.16Er lässt es in dichten Flocken schneien und überzieht alles mit feinem Reif.17Dicke Hagelkörner lässt er auf die Erde prasseln, er schickt klirrende Kälte, die kein Mensch erträgt.18Er gibt einen Befehl, und schon schmilzt der Schnee; er haucht das Eis an, und schon taut es.19Den Nachkommen Jakobs hat er sein Wort verkündet, damit sie nach seinen Gesetzen und Ordnungen leben.20An keinem anderen Volk hat Gott je so gehandelt, kein anderes kennt seine Ordnungen. Lobt den HERRN – halleluja!
Psalm 147
King James Version
1Praise ye the LORD: for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant; and praise is comely.2The LORD doth build up Jerusalem: he gathereth together the outcasts of Israel.3He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.4He telleth the number of the stars; he calleth them all by their names.5Great is our Lord, and of great power: his understanding is infinite.6The LORD lifteth up the meek: he casteth the wicked down to the ground.7Sing unto the LORD with thanksgiving; sing praise upon the harp unto our God:8Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.9He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry.10He delighteth not in the strength of the horse: he taketh not pleasure in the legs of a man.11The LORD taketh pleasure in them that fear him, in those that hope in his mercy.12Praise the LORD, O Jerusalem; praise thy God, O Zion.13For he hath strengthened the bars of thy gates; he hath blessed thy children within thee.14He maketh peace in thy borders, and filleth thee with the finest of the wheat.15He sendeth forth his commandment upon earth: his word runneth very swiftly.16He giveth snow like wool: he scattereth the hoarfrost like ashes.17He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?18He sendeth out his word, and melteth them: he causeth his wind to blow, and the waters flow.19He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel.20He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.