Psalm 48

Hoffnung für alle

1 Ein Lied der Nachkommen von Korach.2 Groß ist der HERR! Lobt ihn in Jerusalem, der Stadt unseres Gottes, auf seinem heiligen Berg!3 Der Berg Zion ragt im Norden auf[1] – er ist voll Schönheit und Pracht. Die Stadt des großen Königs erfreut die ganze Welt.4 In den Palästen wissen es alle: Gott selbst beschützt Jerusalem.5 Feindliche Könige verbündeten sich und zogen gegen Jerusalem.6 Doch kaum erblickten sie die Stadt, blieben sie erschrocken stehen; in panischer Angst ergriffen sie die Flucht.7 Ja, sie zitterten am ganzen Leib – wie eine Frau, die in den Wehen liegt.8 Wie stolze Schiffe[2], die im Sturm zerschellen, so hast du sie vernichtet.9 Das alles haben wir früher nur gehört, doch nun erleben wir es selbst: Gott ist der allmächtige HERR, an Jerusalem sehen wir seine Größe. Durch ihn wird die Stadt auf ewig bestehen.10 In deinem Tempel, o Gott, denken wir über deine Güte nach.11 In jedem Land kennt man deinen Namen, dein Ruhm reicht bis ans Ende der Welt. Du sorgst für Recht und Gerechtigkeit,12 darum herrscht Freude auf dem Berg Zion. Ja, was du beschließt, das ist gerecht, darum jubelt man dir in den Städten Judas zu.13 Wandert um den Berg Zion, geht rings um die Stadt und zählt ihre Festungstürme!14 Bestaunt die unbezwingbaren Mauern und Paläste! Dann könnt ihr der nächsten Generation erzählen:15 »So ist Gott! Er ist unser Herr für immer und ewig; allezeit wird er uns führen[3]

Psalm 48

Новий Переклад Українською

1 Керівнику хору. Синів Кореєвих псалом.2 Послухайте це, усі народи, зважте, усі мешканці плинного світу,3 сини Адамові, сини людські, – як багаті, так і бідні.4 Вуста мої промовлять мудрість, і роздуми мого серця – глибоке розуміння.5 Схилю своє вухо до притчі, відкрию під звуки арфи мою загадку:6 Чого мені боятися в дні лиха, коли беззаконня лукавих оточить мене –7 тих, хто на власні статки покладає надію й багатством своїм вихваляється?8 Але ж брата ніхто не зможе викупити, ніхто не дасть Богові належного викупу[1] за нього.9 Бо занадто дорогим був би викуп за його душу, тому повік не досягти того,10 щоб хтось жив вічно й не побачив безодні смерті[2].11 Адже кожен бачить, що мудрі помирають, і поряд із ними дурень і невіглас гине, залишаючи іншим свої статки.12 Могили стали для них вічним домом, помешканнями їхніми з роду в рід. А вони називали своїми іменами землі!13 Але ж людина не завжди перебуватиме в пошані, подібна вона до тварин, що гинуть.14 Так, життєві дороги їхні – невігластво! Однак їхні наступники схвалюють те, що в них на вустах.[3]15 Немов вівці, вони приготовані для царства смерті; смерть пастиме їх, а на ранок праведники пануватимуть над ними. Їхня міць виснажиться, безодня смерті – омріяне житло[4] для них.16 Але Бог викупить душу мою з-під влади царства мертвих, коли прийме мене до Себе. Села17 Не переймайся, коли хтось багатіє, коли посилюється слава дому його.18 Адже в час смерті нічого не візьме він із собою, слава його не зійде вслід за ним до царства мертвих.19 Навіть якщо за життя він вважав себе благословенним, – адже хвалять тебе люди, коли ти добре собі робиш, –20 однак піде він до роду своїх предків, так що повік світла не побачить.21 Людина в пошані, але нерозумна, подібна до тварин, що гинуть.