Die Herrlichkeit des Schöpfers-die Würde des Menschen
1Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm Davids.2HERR, unser Herr, /
wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde,
der du deine Hoheit gebreitet hast über den Himmel.[1]3Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge hast du ein Bollwerk errichtet /
wegen deiner Gegner,
um zum Einhalten zu bringen Feind und Rächer.[2] (Mt 21,16)4Seh ich deine Himmel, die Werke deiner Finger,
Mond und Sterne, die du befestigt:5Was ist der Mensch, dass du seiner gedenkst,
des Menschen Kind, dass du dich seiner annimmst? (1Mo 1,26; Ps 144,3; 1Kor 15,27; Eph 1,22; Hebr 2,6)6Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als Gott,
du hast ihn gekrönt mit Pracht und Herrlichkeit.[3]7Du hast ihn als Herrscher eingesetzt über die Werke deiner Hände,
alles hast du gelegt unter seine Füße:8Schafe und Rinder, sie alle
und auch die wilden Tiere,9die Vögel des Himmels und die Fische im Meer,
was auf den Pfaden der Meere dahinzieht.10HERR, unser Herr,
wie gewaltig ist dein Name auf der ganzen Erde!
Psalm 8
Новий Переклад Українською
1Керівнику хору. Виконання в стилі ґіттіт.[1] Псалом Давидів. (Ps 81,1; Ps 84,1)2ГОСПОДИ, Володарю наш, яке величне ім’я Твоє усюди на землі! Ти підніс велич Свою понад небеса.3Із вуст малих дітей і немовлят Ти влаштував твердиню[2] проти супротивників Твоїх, щоб змусити замовкнути ворога й месника. (Mt 21,16)4Коли дивлюсь я на небеса Твої, творіння Твоїх пальців, на місяць і зорі, що Ти встановив їх,5то роздумую: «Хто така людина, що Ти пам’ятаєш про неї, і хто син людський, що Ти турбуєшся про нього?»6Лише трохи применшив Ти його перед Богом[3] і славою та величчю коронував його. (Hebr 2,7)7Ти поставив його панувати над творіннями Твоїх рук, усе підкорив йому під ноги:8усю дрібну худобу й волів, а також польових звірів,9птахів небесних і риб морських, усе живе, що проходить стежками моря.10ГОСПОДИ, Володарю наш, яке величне ім’я Твоє усюди на землі!