1Tanrı gerçekten İsrail'e, Yüreği temiz olanlara karşı iyidir.2Ama benim ayaklarım neredeyse tökezlemiş, Adımlarım az kalsın kaymıştı.3Çünkü kötülerin gönencini gördükçe, Küstahları kıskanıyordum.4Onlar acı nedir bilmezler, Bedenleri sağlıklı ve semizdir[1].5Başkalarının derdini bilmez, Onlar gibi çile çekmezler.6Bu yüzden gurur onların gerdanlığı, Zorbalık onları örten bir giysi gibidir.7Şişmanlıktan gözleri dışarı fırlar, İçleri kötülük kazanı gibi kaynar.8İnsanlarla eğlenir, kötü niyetle konuşur, Tepeden bakar, baskıyla tehdit ederler.9Göklere karşı ağızlarını açarlar, Boş sözleri yeryüzünü dolaşır.10Bu yüzden halk onlardan yana döner, Sözlerini ağzı açık dinler.11Derler ki, ‹‹Tanrı nasıl bilir? Bilgisi var mı Yüceler Yücesi'nin?››12İşte böyledir kötüler, Hep tasasız, sürekli varlıklarını artırırlar.13Anlaşılan boş yere yüreğimi temiz tutmuşum, Ellerimi yıkamışım suçsuzum diye.14Gün boyu içim içimi yiyor, Her sabah azap çekiyorum.15‹‹Ben de onlar gibi konuşayım›› deseydim, Senin çocuklarına ihanet etmiş olurdum.16Bunu anlamak için düşündüğümde, Zor geldi bana,17Tanrı'nın Tapınağı'na girene dek; O zaman anladım sonlarının ne olacağını.18Gerçekten onları kaygan yere koyuyor, Yıkıma sürüklüyorsun.19Nasıl da bir anda yok oluyor, Siliniveriyorlar dehşet içinde!20Uyanan birisi için rüya nasılsa, Sen de uyanınca, ya Rab, Hor göreceksin onların görüntüsünü.21Kalbim kırıldığında, İçim acı dolduğunda,22Akılsız ve bilgisizdim, Karşında bir hayvan gibi.23Yine de sürekli seninleyim, Sağ elimden tutarsın beni.24Öğütlerinle yol gösterir, Beni sonunda yüceliğe eriştirirsin.25Senden başka kimim var göklerde? İstemem senden başkasını yeryüzünde.26Bedenim ve yüreğim tükenebilir, Ama Tanrı yüreğimde güç, Bana düşen paydır sonsuza dek.27Kuşkusuz yok olacak senden uzak duranlar, Ortadan kaldıracaksın sana vefasızlık edenleri.28Ama benim için en iyisi Tanrı'ya yakın olmaktır; Bütün işlerini duyurayım diye Sığınak yaptım Egemen RAB'bi kendime.
Mezmur 73
New International Version
A psalm of Asaph.
1Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.2But as for me, my feet had almost slipped; I had nearly lost my foothold.3For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.4They have no struggles; their bodies are healthy and strong.[1]5They are free from common human burdens; they are not plagued by human ills.6Therefore pride is their necklace; they clothe themselves with violence.7From their callous hearts comes iniquity[2]; their evil imaginations have no limits.8They scoff, and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.9Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.10Therefore their people turn to them and drink up waters in abundance.[3]11They say, ‘How would God know? Does the Most High know anything?’12This is what the wicked are like – always free of care, they go on amassing wealth.13Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.14All day long I have been afflicted, and every morning brings new punishments.15If I had spoken out like that, I would have betrayed your children.16When I tried to understand all this, it troubled me deeply17till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.18Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.19How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!20They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies.21When my heart was grieved and my spirit embittered,22I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.23Yet I am always with you; you hold me by my right hand.24You guide me with your counsel, and afterwards you will take me into glory.25Whom have I in heaven but you? And earth has nothing I desire besides you.26My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion for ever.27Those who are far from you will perish; you destroy all who are unfaithful to you.28But as for me, it is good to be near God. I have made the Sovereign Lord my refuge; I will tell of all your deeds.