Sprüche 6

Neue evangelistische Übersetzung

1 Mein Sohn, hast du für deinen Nächsten gebürgt, / dich einem Fremden mit Handschlag verpflichtet,2 hast du dich durch deine Worte gebunden, / dich gefesselt durch das, was du sagtest?3 Dann tue dies, mein Sohn: Reiß dich los! / Denn ein andrer hat dich in seiner Gewalt. / Geh unverzüglich hin und bestürme ihn mit Bitten!4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf / und deinen Lidern keine Ruhe –5 bis du ihm entkommen bist wie die Gazelle dem Jäger, / wie der Vogel dem Zugriff des Fängers.6 Geh zur Ameise, du Fauler, / sieh, was sie tut, und lerne von ihr!7 Kein Vorgesetzter treibt sie an, / kein Aufseher und keiner der etwas befiehlt.8 Und doch sorgt sie im Sommer für Nahrung, / sammelt ihre Vorräte zur Erntezeit.9 Wie lange willst du noch liegen, du Fauler? / Wann stehst du endlich auf?10 Nur noch ein wenig Schlaf, nur noch ein bisschen Schlummer, / nur noch ein wenig liegen, die Hände gefaltet,11 und schon kommt dir die Armut ins Haus! Wie ein Landstreicher, / ja wie ein Räuber überfällt dich die Not.12 Ein Schuft, ein Bösewicht ist, / wer Lügen verbreitet,13 wer mit den Augen zwinkert, / mit den Füßen Zeichen gibt, / mit Fingern Andeutungen macht,14 wer ein Herz voller Falschheit hat mit bösen Plänen darin / und immer wieder Streit entfacht.15 Darum nimmt er auf einmal ein schreckliches Ende, / wird plötzlich zerschmettert und nichts hilft ihm auf.16 Sechs Dinge sind Jahwe verhasst, / und sieben sind ihm ein Gräuel:17 stolze Augen, falsche Zungen / und Hände, die Unschuldige töten,18 ein Herz, das böse Gedanken durchpflügt, / Füße, die dem Verbrechen nachlaufen,19 ein falscher Zeuge, der Lügen in die Ohren bläst, / und einer, der Zank zwischen Brüdern entfacht.20 Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, / verwirf die Weisung deiner Mutter nicht!21 Nimm sie dir zu Herzen, / binde sie um deinen Hals.22 Beim Gehen sollen sie dich leiten, / beim Liegen dich beschützen / und beim Wachwerden dir raten.23 Denn das Gebot ist wie eine Leuchte, / die Weisung wie ein Licht, / und die Zurechtweisungen führen zum Leben,24 um dich zu schützen vor der schlechten Frau, / der glatten Zunge der Fremden.25 Begehre nicht ihre Schönheit / und fall nicht darauf herein, dass sie dir schöne Augen macht.26 Denn eine Hure bringt dich nur ums Brot, / doch eine fremde Ehefrau um dein kostbares Leben.27 Kann man Feuer im Gewandbausch tragen, / ohne dass die Kleidung verbrennt?28 Kann man über Kohlenglut laufen / und versengt sich nicht die Füße dabei?29 So geht es dem, der zur Frau eines anderen geht. / Wer mit ihr schläft, der bleibt nicht ungestraft.30 Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, / um sein Verlangen zu stillen, weil der Hunger ihn treibt.31 Doch wird er ertappt, muss er es ersetzen, / siebenfach, mit allem, was er besitzt.32 Doch wer mit der Frau eines anderen Mannes Ehebruch treibt, / muss den Verstand verloren haben. / Nur wer sich selbst vernichten will, / lässt sich auf so etwas ein.33 Schläge und Schande bringt es ihm ein / und eine Schmach, die er nie wieder auslöschen kann.34 Denn Eifersucht erweckt die Wut des Ehemanns; / hat er zur Rache Gelegenheit, verschont er dich nicht.35 Er lässt sich auf keine Entschädigung ein, / bleibt unerbittlich, selbst wenn du ihn mit Geld überhäufst.

Sprüche 6

Священное Писание, Восточный перевод

1 Сын мой, если ты поручился за другого и гарантировал возмещение долгов чужого,2 то ты был пойман на слове, попался в ловушку собственных слов.3 И тогда, сын мой, вот что сделай, чтобы спастись, раз ты попал в руки другого: пойди, поспеши[1] и мольбами его осади!4 Не давай глазам своим сна и не смыкай век своих.5 Спасайся, как газель из руки охотника, как птица из силков птицелова.6 Пойди к муравью, лежебока, посмотри на труды его и будь мудрым!7 Нет у него ни начальника, ни надсмотрщика, ни правителя,8 но он запасается летом пищей, собирает себе еду во время жатвы.9 Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?10 Немного поспишь, немного подремлешь, немного, руки сложив, полежишь,11 и придёт к тебе нищета, как грабитель[2], настигнет нужда, как разбойник[3].12 Негодяй и злодей ходит с лживой речью,13 подмигивает глазами, подаёт знаки ногами и тычет пальцами.14 Ложь в его сердце; он замышляет зло и постоянно сеет раздор.15 К такому нежданно придёт беда; он будет внезапно погублен – без исцеления.16 Шесть вещей ненавидит Вечный, даже семь, что Ему отвратительны:17 надменные глаза, лживый язык, руки, что льют невинную кровь,18 сердце, что вынашивает нечестивые замыслы, ноги, что скоры бежать к злу,19 лжесвидетель, что дышит ложью, и тот, кто меж братьями сеет раздор.20 Сын мой, храни повеления своего отца и не отвергай поучения своей матери.21 Навсегда навяжи их на сердце; обвяжи их вокруг шеи.22 Когда ты пойдёшь, они тебя поведут, когда ты уснёшь, они тебя будут охранять, когда ты встанешь, они дадут тебе совет.23 Ведь повеления эти – светильник, наставление – свет, а назидательное обличение – путь к жизни,24 хранящие тебя от дурной женщины, от льстивого языка чужой жены.25 Не желай в своём сердце её красоты; не давай ей увлечь тебя ресницами,26 ведь из-за блудницы нищают до куска хлеба[4], а связь с чужой женой может стоить тебе жизни.27 Разве можно за пазуху взять огонь и не прожечь одежду?28 Разве можно ходить по горячим углям и не обжечь ног?29 Так и тот, кто спит с женой другого: никто из коснувшихся её не останется безнаказанным.30 Не презирают вора, когда из-за голода он крадёт лишь для того, чтоб насытиться.31 Но и тогда, будучи пойман, заплатит он сполна[5], отдав всё добро своего дома.32 Но кто ложится с чужой женой – безрассуден; поступающий так сам себя губит.33 Побои и срам он получит, и позор его не изгладится;34 ведь ревность приводит мужа в ярость, и не сжалится он, когда будет мстить.35 Никакого откупа он не примет, не захочет подарка, какого бы ты ни давал.