1Was soll das Toben der Völker? / Was soll ihr sinnloser Plan?2Die Großen der Welt lehnen sich auf, / verschwören sich gegen Jahwe. / Gegen seinen Messias gehen sie an:[1] (Apg 4,25)3"Los, wir zerreißen die Fessel, / befreien uns von ihrem Strick!"4Doch der im Himmel thront, lacht, / der Herr lacht sie nur spöttisch aus.5Dann fährt er sie an in glühendem Zorn / und erschreckt sie durch heftige Wut:6"Ich habe den König gesalbt und geweiht", sagt er, / "hier auf dem Zion,[2] meinem heiligen Berg!"7Nun will ich[3] verkünden Jahwes Beschluss! / Er sagte zu mir: "Du bist mein Sohn! / Ich habe dich heute gezeugt.8Sprich mich nur an, und ich gebe dir Völker, / ja die ganze Erde zu deinem Besitz!9Du wirst sie regieren mit eiserner Faust / und zerschmettern wie Töpfergeschirr."10Und nun, ihr Könige, kommt zur Vernunft! / Lasst euch warnen, Richter der Welt!11Dient Jahwe mit Furcht, / jubelt und zittert vor ihm!12Küsst den Sohn, sonst wird er zornig / und ihr kommt auf eurem Weg um, / denn leicht entflammt sein Zorn! / Doch glücklich alle, die bei ihm geborgen sind!
Psalm 2
Священное Писание, Восточный перевод
1Зачем возмущаются народы, и племена замышляют пустое?2Восстают земные цари, и правители собираются вместе против Вечного и против Его Помазанника[1].3«Цепи Их разорвём, – говорят. – Оковы Их сбросим!»4Восседающий на небесах смеётся, Владыка насмехается над ними.5Тогда скажет им во гневе Своём и яростью Своею приведёт их в смятение:6«Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».7Возвещу волю Вечного: Он сказал Мне: «Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь). Я Отцом Твоим отныне буду назван[2].8Проси у Меня, и отдам народы Тебе в наследие, все земли – Тебе во владение.9Сокрушишь их железным скипетром, как сосуд горшечника расколешь».10Итак, образумьтесь, цари, научитесь, земные судьи!11Служите Вечному со страхом и радуйтесь с трепетом.12Преклонитесь перед Сыном[3], чтобы Он не разгневался, и вы не погибли на вашем пути, потому что гнев Его может вспыхнуть быстро. Благословенны все, кто вверяет Ему себя!