Philipper 1

Новый Русский Перевод

1 От Павла и Тимофея, слуг Иисуса Христа. Всем святым в Иисусе Христе, находящимся в Филиппах, включая их руководителей и диаконов.2 Благодать и мир вам от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.3 Я всегда благодарю моего Бога, вспоминая о вас4 всегда в каждой моей молитве за всех вас. Я молюсь с радостью,5 потому что вы с первого дня и доныне участвуете со мной в служении возвещения Радостной Вести.6 Я уверен, что Тот, Кто начал в вас это доброе дело, доведет его до конца ко дню возвращения Иисуса Христа.7 Мне и подобает так думать о вас, потому что вы в моем сердце. Вы все разделяете со мной благодать Божью, как в узах моих, так и в защите и утверждении Радостной Вести.8 Бог свидетель тому, как я люблю всех вас любовью Иисуса Христа.9 И я молюсь о том, чтобы ваша любовь возрастала, обогащалась знанием и всякой рассудительностью,10 чтобы вы могли определить, в чем заключается лучшее для вас, чтобы вы были чисты и беспорочны в День Христа11 и принесли плод праведности, который появляется через Иисуса Христа для прославления Бога и хвалы Ему.12 Хочу, чтобы вы знали, братья, что все, что произошло со мной, послужило успеху возвещения Радостной Вести.13 Сейчас всем императорским стражникам и всем прочим известно, что я нахожусь в заключении за Христа.14 Благодаря моему заключению, большинство братьев укрепились в вере в Господа и смелее и бесстрашнее возвещают слово Божье.15 Правда и то, что некоторые возвещают Христа из-за зависти и соперничества друг с другом, но другие возвещают из самых добрых побуждений.16 Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда, чтобы защищать Радостную Весть,17 тогда как первые возвещают Христа из эгоистичных побуждений, неискренне, желая доставить мне здесь, в заключении, больше трудностей.18 Ну что же? Ложные или искренние побуждения ими руководят, главное, что они говорят о Христе, и я рад этому. И я не перестану радоваться,19 зная, что благодаря вашим молитвам и с помощью Духа Иисуса Христа[1] все это в конце концов обратится мне во спасение[2]. (Röm 8,9)20 Я со всей силою желаю и надеюсь, что мне не придется стыдиться за себя, но, как всегда, так и теперь, я буду тверд и смел, чтобы Христос прославился в моем теле, будь то через мою жизнь или смерть.21 Для меня жизнь – это Христос, и смерть – приобретение.22 Если мне предстоит еще жить в теле, то для меня это означает плодотворную работу. Но что мне лучше выбрать, я не знаю.23 Я стою на распутье: мне хочется уйти из этой жизни и быть со Христом, что лучше всего,24 но для вас лучше, чтобы я еще жил.25 Я убежден в этом и знаю, что буду жить и продолжать мое служение, чтобы возрастала ваша радость, чтобы вы продвинулись в вере26 и чтобы, когда я вновь буду с вами, у вас было еще больше поводов гордиться тем, что Иисус Христос сделал через меня.27 Что бы ни случилось, живите достойно Радостной Вести Христа. Увижу я вас, или же до меня дойдут только слухи о вас, я буду знать, что вы непоколебимы в своем единстве, что вы плечом к плечу стоите твердо за веру, основанную на Радостной Вести,28 и что вас не пугают противники. Это уже говорит им о том, что они погибнут, а вы будете спасены; и это от Бога.29 Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.30 Вы встречаете те же трудности, какие я встречал раньше и какие, как вам известно, я переношу сейчас.

Philipper 1

English Standard Version

1 Paul and Timothy, servants[1] of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers[2] and deacons:[3] (Apg 20,28; 2Kor 1,1; Kol 1,2; 1Tim 3,8; 1Tim 3,12)2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. (Röm 1,7; 1Kor 1,3)3 I thank my God in all my remembrance of you, (Röm 1,8; Röm 1,9; Eph 1,16; 2Tim 1,3)4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,5 because of your partnership in the gospel from the first day until now. (Apg 16,12; Phil 2,12; Phil 4,15)6 And I am sure of this, that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ. (Ps 57,2; Ps 138,8; 1Kor 1,8; 1Thess 1,3; 1Thess 5,24)7 It is right for me to feel this way about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace,[4] both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. (Apg 20,23; Apg 26,29; 2Kor 7,3; Eph 3,1; Phil 1,16; Phil 4,14; Kol 4,18; 2Tim 2,9; Phlm 1,10; Phlm 1,13)8 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus. (Röm 1,9; Röm 1,11; Röm 9,1; Röm 15,23; Phil 4,1; 1Thess 3,6; 2Tim 1,4)9 And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment, (Kol 1,9; Kol 3,10; 1Thess 3,12; 2Thess 1,3; Phlm 1,6)10 so that you may approve what is excellent, and so be pure and blameless for the day of Christ, (Apg 24,16; Phil 1,6; 1Thess 3,13; 1Thess 5,23)11 filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God. (Joh 15,4; Eph 1,12; Eph 1,14; Kol 1,6; Kol 1,10; Jak 3,18)12 I want you to know, brothers,[5] that what has happened to me has really served to advance the gospel, (Phil 1,25; 1Tim 4,15)13 so that it has become known throughout the whole imperial guard[6] and to all the rest that my imprisonment is for Christ. (Lk 21,13; Apg 28,30; Phil 1,7; 2Tim 2,9)14 And most of the brothers, having become confident in the Lord by my imprisonment, are much more bold to speak the word[7] without fear. (Apg 4,31)15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will. (2Kor 11,13)16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel. (1Kor 9,17; Phil 1,7)17 The former proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment. (Phil 2,3; Jak 3,14)18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed, and in that I rejoice. Yes, and I will rejoice,19 for I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance, (Apg 16,7; 2Kor 1,11; Gal 3,5)20 as it is my eager expectation and hope that I will not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death. (Joe 2,27; Apg 4,13; Röm 5,5; Röm 14,8; 1Kor 6,20; 2Tim 2,15)21 For to me to live is Christ, and to die is gain. (Gal 2,20)22 If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better. (Joh 12,26; 2Kor 5,8; 2Tim 4,6)24 But to remain in the flesh is more necessary on your account.25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith, (Apg 20,25; Röm 15,13; Phil 1,12; Phil 2,24)26 so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again. (2Kor 1,14)27 Only let your manner of life be worthy[8] of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel, (1Kor 1,10; 1Kor 16,13; Eph 4,1; Phil 2,2; Phil 3,20; Jud 1,3)28 and not frightened in anything by your opponents. This is a clear sign to them of their destruction, but of your salvation, and that from God. (Apg 14,22; 2Thess 1,5)29 For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake, (Mt 5,12; Phil 1,28)30 engaged in the same conflict that you saw I had and now hear that I still have. (Apg 16,19; Kol 1,29; Kol 2,1; 1Thess 2,2; 1Tim 6,12; 2Tim 4,7; Hebr 10,32)