2.Mose 2

Новый Русский Перевод

1 Один человек из рода Левия взял себе жену из того же рода[1].2 Она забеременела и родила сына. Увидев, что ребенок очень хорош, она прятала его три месяца,3 а когда не смогла больше прятать, взяла тростниковую корзину и покрыла ее смолой и дегтем. Она положила в нее младенца и поставила ее среди тростника на берегу Нила.4 Сестра младенца встала поодаль, чтобы увидеть, что с ним случится.5 Дочь фараона спустилась к Нилу купаться, а ее служанки ходили по берегу. Она увидела корзину среди тростника и послала за ней рабыню.6 Открыв корзину, дочь фараона увидела младенца. Он плакал, и она пожалела его. – Это – один из еврейских детей, – сказала она.7 Тогда сестра младенца спросила у дочери фараона: – Пойти ли мне и привести кормилицу из евреек, чтобы она вскормила для тебя младенца?8 – Да, пойди, – ответила та. Девочка пошла и привела мать младенца.9 Дочь фараона сказала ей: – Возьми этого младенца и вскорми его для меня, а я тебе заплачу за это. Женщина взяла младенца и вскормила его.10 Когда ребенок подрос, она отвела его к дочери фараона, и та усыновила мальчика. Она назвала его Моисеем[2], говоря: «Я вытащила его из воды».11 Однажды, когда Моисей уже вырос, он пошел к своим соплеменникам и увидел, какую тяжелую работу они делают. Он увидел, как египтянин бьет еврея – его соплеменника.12 Оглянувшись вокруг и увидев, что никого нет, Моисей убил египтянина и спрятал его тело в песке.13 На следующий день он вышел и увидел двух дерущихся евреев. Он спросил обидчика: – Зачем ты бьешь своего соплеменника?14 Тот ответил: – Кто поставил тебя начальником и судьей над нами? Не думаешь ли ты убить и меня, как убил египтянина? Моисей испугался и подумал: «Должно быть, то, что я сделал, стало известно».15 Услышав об этом, фараон хотел казнить Моисея, но Моисей убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,16 семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца.17 Но пришли пастухи и отогнали их, тогда Моисей встал, защитил дочерей жреца и напоил их овец.18 Когда девушки вернулись к своему отцу Рагуилу, тот спросил: – Почему вы сегодня так рано вернулись?19 Они ответили: – Какой-то египтянин защитил нас от пастухов. Он даже начерпал нам воды и напоил отару овец.20 – Где же он? – спросил отец у дочерей. – Почему вы оставили его? Пригласите его поесть с нами.21 Моисей согласился остаться у этого человека, и тот отдал свою дочь Циппору Моисею в жены.22 Она родила сына, и Моисей назвал его Гершом[3], говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле».23 Спустя долгое время, царь Египта умер. Израильтяне стонали в рабстве и взывали о помощи. Вопль об их рабской доле дошел до Бога,24 и Бог, услышав их стоны, вспомнил Свой завет с Авраамом, Исааком и Иаковом.25 Бог посмотрел на израильтян и обратил внимание на их участь.

2.Mose 2

English Standard Version

1 Now a man from the house of Levi went and took as his wife a Levite woman. (2Mo 6,20; 4Mo 26,59; 1Chr 23,14)2 The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months. (Apg 7,20; Hebr 11,23)3 When she could hide him no longer, she took for him a basket made of bulrushes[1] and daubed it with bitumen and pitch. She put the child in it and placed it among the reeds by the river bank. (2Mo 2,5; Jes 19,6)4 And his sister stood at a distance to know what would be done to him. (2Mo 15,20; 4Mo 26,59)5 Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it.6 When she opened it, she saw the child, and behold, the baby was crying. She took pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.”7 Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?”8 And Pharaoh’s daughter said to her, “Go.” So the girl went and called the child’s mother.9 And Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him.10 When the child grew older, she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, “Because,” she said, “I drew him out of the water.”[2] (2Sam 22,17; Ps 18,16; Apg 7,21; Hebr 11,24)11 One day, when Moses had grown up, he went out to his people and looked on their burdens, and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his people.[3] (2Mo 1,11; Apg 7,23; Hebr 11,24)12 He looked this way and that, and seeing no one, he struck down the Egyptian and hid him in the sand. (Apg 7,24)13 When he went out the next day, behold, two Hebrews were struggling together. And he said to the man in the wrong, “Why do you strike your companion?” (Apg 7,23)14 He answered, “Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid, and thought, “Surely the thing is known.” (Lk 12,14)15 When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well. (1Mo 24,11; 1Mo 29,2; Apg 7,29; Hebr 11,27)16 Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock. (1Mo 24,11; 1Mo 29,10; 2Mo 3,1; 1Sam 9,11)17 The shepherds came and drove them away, but Moses stood up and saved them, and watered their flock. (1Mo 29,10)18 When they came home to their father Reuel, he said, “How is it that you have come home so soon today?” (2Mo 3,1; 2Mo 4,18; 2Mo 18,1; 2Mo 18,5; 2Mo 18,9; 2Mo 18,12; 4Mo 10,29)19 They said, “An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock.” (2Mo 2,17)20 He said to his daughters, “Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread.” (1Mo 31,54; 1Mo 43,25)21 And Moses was content to dwell with the man, and he gave Moses his daughter Zipporah. (2Mo 4,25; 2Mo 18,2)22 She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said, “I have been a sojourner[4] in a foreign land.” (2Mo 18,3; Apg 7,29; Hebr 11,13)23 During those many days the king of Egypt died, and the people of Israel groaned because of their slavery and cried out for help. Their cry for rescue from slavery came up to God. (1Mo 18,20; 2Mo 3,9; 2Mo 7,7; 5Mo 26,7; Apg 7,23; Apg 7,30; Jak 5,4)24 And God heard their groaning, and God remembered his covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob. (1Mo 15,14; 1Mo 46,4; 2Mo 6,5; Ps 105,8; Ps 105,42; Ps 106,45)25 God saw the people of Israel—and God knew. (2Mo 3,7; 2Mo 3,16; 2Mo 4,31; Lk 1,25)