Proverbs 26

New International Version

1 Like snow in summer or rain in harvest, honour is not fitting for a fool.2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.5 Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.6 Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one’s feet or drinking poison.7 Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.8 Like tying a stone in a sling is the giving of honour to a fool.9 Like a thorn-bush in a drunkard’s hand is a proverb in the mouth of a fool.10 Like an archer who wounds at random is one who hires a fool or any passer-by.11 As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly.12 Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.13 A sluggard says, ‘There’s a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!’14 As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.15 A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.17 Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own.18 Like a maniac shooting flaming arrows of death19 is one who deceives their neighbour and says, ‘I was only joking!’20 Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.21 As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.22 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.23 Like a coating of silver dross on earthenware are fervent[1] lips with an evil heart.24 Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbour deceit.25 Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.26 Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly.27 Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them.28 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.

Proverbs 26

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 همانطور كه باريدن برف در تابستان يا باران در فصل درو خلاف قانون طبيعت است، همچنان است احترام گذاشتن به اشخاص نادان.2 نفرين، بر كسی كه مستحق آن نيست اثری ندارد و مانند گنجشک يا پرستويی است كه اين سو و آن سو پرواز میكند و در جايی نمینشيند.3 شلاق برای اسب است و افسار برای الاغ، و چوب تنبيه برای آدم احمق.4 كسی كه به سؤال احمقانه جواب دهد مثل سؤال كنندهٔ آن، احمق است.5 بايد به سؤال احمقانه جواب احمقانه داد تا كسی كه سؤال كرده خيال نكند عاقل است.6 كسی كه توسط آدم احمقی پيغام میفرستد مثل شخصی است كه پای خود را قطع میكند و يا زهر مینوشد.7 مثلی كه از دهان شخص نادان بيرون میآيد، مانند پای لنگ، سست است.8 احترام گذاشتن به آدم احمق، مانند بستن سنگ به فلاخن، كار احمقانهای است.9 مثلی كه از دهان آدم احمق بيرون میآيد همچون خاری كه به دست آدم مست فرو میرود و او حس نمیكند، بیاثر است.10 كسی كه آدم احمقی را استخدام میكند مانند تيراندازی است كه هر رهگذری را مجروح میسازد.11 آدم احمقی كه حماقت خود را تكرار میكند مانند سگی است كه آنچه را كه استفراغ كرده میخورد.12 كسی كه در نظر خود عاقل است از يک احمق هم نادانتر است.13 آدم تنبل پايش را از خانه بيرون نمیگذارد و میگويد: «شيرهای درندهای در كوچهها هستند!»14 او مانند دری كه بر پاشنهاش میچرخد، در رختخوابش میغلتد و از آن جدا نمیشود.15 دستش را به طرف بشقاب دراز میكند ولی از فرط تنبلی لقمه را به دهانش نمیگذارد.16 با اين حال او خود را داناتر از هفت مرد عاقل میداند.17 كسی كه در نزاعی دخالت میكند كه به او مربوط نيست مانند شخصی است كه گوشهای سگی را میكشد.18-19 شخصی كه همسايهٔ خود را فريب بدهد و بعد بگويد كه شوخی كرده است، مثل ديوانهای است كه به هر طرف آتش و تيرهای مرگبار پرت میكند.20 هيزم كه نباشد آتش خاموش میشود، سخنچين كه نباشد نزاع فرو مینشيند.21 همانطور كه زغال و هيزم آتش را مشتعل میكند، مرد ستيزهجو هم جنگ و نزاع بر پا مینمايد.22 حرفهای آدم سخنچين مانند لقمههای لذيذی است كه با لذت بلعيده میشود.23 سخنان زيبا و فريبنده، شرارت دل را پنهان میسازد، درست مانند لعابی كه ظرف گلی را میپوشاند.24 شخص كينهتوز با حرفهايش كينهٔ دلش را مخفی میكند؛25 اما تو گول حرفهای فريبندهٔ او را نخور، زيرا دلش پر از نفرت است.26 اگرچه نفرتش را با حيله پنهان میكند، اما سرانجام پليدی او بر همگان آشكار خواهد شد.27 هر كه برای ديگران چاه بكند، خود در آن خواهد افتاد. هر كه سنگی به طرف ديگران بغلتاند، آن سنگ برمیگردد و بر روی خود او میافتد.28 زبان دروغگو از مجروح شدگان خود نفرت دارد و دهان چاپلوس خرابی بار میآورد.