Sprüche 12

Neue Genfer Übersetzung

1 Wer nach Erkenntnis strebt, lässt sich gerne zurechtweisen. Wer es hingegen hasst, auf Fehler hingewiesen zu werden, bleibt dumm[1].2 An einem guten Menschen hat der HERR seine Freude, aber einen, der hinterhältige Pläne schmiedet, verurteilt er.3 Kein Mensch kann bestehen, wenn er gottlos lebt. Aber wer auf Gott vertraut, ist fest verwurzelt und gerät nicht ins Wanken[2].4 Eine tüchtige Frau ist die Krone ihres Mannes. Eine Frau aber, für die er sich schämen muss, ist wie Fäulnis in seinen Knochen.5 Menschen, die Gott gehorchen, verhelfen mit ihren Plänen dem Recht zur Geltung. Das Ziel der Gottlosen ist, andere zu betrügen.6 Die Gottlosen schwingen blutrünstige Reden, die Redlichen aber wissen rettenden Rat[3].7 Die Gottlosen werden gestürzt, sodass nichts mehr von ihnen übrig bleibt, aber die Familie[4] der Rechtschaffenen hat Bestand.8 Wenn jemand einsichtig ist, wird er entsprechend gelobt, aber jemand mit unvernünftigen Gedanken[5] wird ausgelacht.9 Besser, nicht angesehen, doch mit eigenem Knecht, als vornehm tun, aber nicht genug zu essen haben.10 Wer Gott gehorcht, kümmert sich um das, was seine Tiere brauchen, aber die Gottlosen sind hart und unbarmherzig[6].11 Wer seinen Acker bearbeitet, hat genug Brot, wer sich jedoch mit nutzlosem Unfug abgibt[7], dem fehlt der Verstand.12 Der Gottlose ist darauf aus, wie die Verbrecher Beute zu machen[8], aber Menschen, die Gott gehorchen, haben sicheren Halt[9].13 Durch eine falsche Zunge[10] gerät man in eine böse Falle, wer aber Gott gehorcht, entgeht der Gefahr.14 Wer Gutes ausspricht, bekommt Gutes zurück[11], der Mensch erntet den Lohn für seine Taten.15 Ein Dummkopf hält seine Lebensweise immer selbst für richtig, ein weiser Mensch aber hört auf guten Rat.16 Ein Dummkopf zeigt sofort[12], wenn er sich ärgert, ein Kluger jedoch lässt sich nichts anmerken, wenn er beleidigt wird.17 Wer die Wahrheit aussagt, verhilft der Gerechtigkeit zum Sieg, ein falscher Zeuge aber begeht Verrat.18 Manch ein Schwätzer ist verletzend wie ein Schwert, aber die Worte[13] weiser Menschen heilen Wunden.19 Ein wahres Wort hat für immer Bestand, lügnerisches Gerede dagegen nur für einen kurzen Augenblick.20 Menschen, die Böses planen, sind im Irrtum[14], aber die zum Frieden raten, ernten Freude.21 Wer nach Gottes Willen lebt, den wird kein Unheil treffen, doch bei den Gottlosen häuft sich Missgeschick[15].22 Der HERR verabscheut Lügen, aber ihm gefällt es, wenn man aufrichtig und zuverlässig ist.23 Ein kluger Mensch hält sich mit seinem Wissen zurück, Dummköpfe[16] dagegen posaunen ihre Dummheit laut hinaus.24 Wer mit fleißiger Hand arbeitet, wird mächtig und einflussreich, Nachlässigkeit dagegen führt in die Sklaverei.25 Man versucht, den Kummer im Herzen zu unterdrücken, wo doch ein gutes Wort ihn in Freude verwandeln könnte.[17]26 Der Rechtschaffene holt sich Rat bei seinem Mitmenschen[18], aber der Weg, den die Gottlosen gehen, führt sie in die Irre.27 Wer träge ist, wird sich nie ein Wildbret braten, aber ein fleißiger Mensch besitzt wertvolle Dinge.28 Auf dem Pfad der Gerechtigkeit blüht das Leben, er ist eine gut gebahnte Straße ohne tödliche Gefahr[19].

Sprüche 12

New International Version

1 Whoever loves discipline loves knowledge, but whoever hates correction is stupid.2 Good people obtain favour from the Lord, but he condemns those who devise wicked schemes.3 No-one can be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.4 A wife of noble character is her husband’s crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.5 The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.7 The wicked are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.8 A person is praised according to their prudence, and one with a warped mind is despised.9 Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.10 The righteous care for the needs of their animals, but the kindest acts of the wicked are cruel.11 Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies have no sense.12 The wicked desire the stronghold of evildoers, but the root of the righteous endures.13 Evildoers are trapped by their sinful talk, and so the innocent escape trouble.14 From the fruit of their lips people are filled with good things, and the work of their hands brings them reward.15 The way of fools seems right to them, but the wise listen to advice.16 Fools show their annoyance at once, but the prudent overlook an insult.17 An honest witness tells the truth, but a false witness tells lies.18 The words of the reckless pierce like swords, but the tongue of the wise brings healing.19 Truthful lips endure for ever, but a lying tongue lasts only a moment.20 Deceit is in the hearts of those who plot evil, but those who promote peace have joy.21 No harm overtakes the righteous, but the wicked have their fill of trouble.22 The Lord detests lying lips, but he delights in people who are trustworthy.23 The prudent keep their knowledge to themselves, but a fool’s heart blurts out folly.24 Diligent hands will rule, but laziness ends in forced labour.25 Anxiety weighs down the heart, but a kind word cheers it up.26 The righteous choose their friends carefully, but the way of the wicked leads them astray.27 The lazy do not roast[1] any game, but the diligent feed on the riches of the hunt.28 In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.