1Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande! /2Lobsinget zur Ehre seines Namens; rühmet ihn herrlich!3Sprecht zu Gott: Wie wunderbar sind deine Werke! Deine Feinde müssen sich beugen vor deiner großen Macht.4Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen. Sela.5Kommt her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun an den Menschenkindern.6Er verwandelte das Meer in trockenes Land, / sie gingen zu Fuß durch den Strom; dort wollen wir uns seiner freuen. (2Mo 14,21; Jos 3,16)7Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich, / seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen können sich nicht erheben. Sela.8Lobet, ihr Völker, unsern Gott, lasst seinen Ruhm weit erschallen,9der unsre Seelen am Leben erhält und lässt unsere Füße nicht gleiten.10Denn, Gott, du hast uns geprüft und geläutert, wie das Silber geläutert wird; (Spr 17,3)11du hast uns in den Turm werfen lassen, du hast auf unsern Rücken eine Last gelegt,12du hast Menschen über unser Haupt fahren lassen, / wir sind in Feuer und Wasser gekommen. Aber du hast uns herausgeführt und erquickt. (Jes 43,2)13Darum will ich in dein Haus gehen mit Brandopfern und dir meine Gelübde erfüllen,14wie ich meine Lippen aufgetan habe und mein Mund geredet hat in meiner Not.15Ich will dir Brandopfer bringen von fetten Schafen / mit dem Opferrauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.16Kommt her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an mir getan hat.17Zu ihm rief ich mit meinem Munde und pries ihn mit meiner Zunge.18Wenn ich Unrechtes vorgehabt hätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören. (Spr 28,9)19Aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.20Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Psalm 66
Hoffnung für alle
Kommt und seht, was Gott getan hat!
1Ein Lied. Jubelt Gott zu, all ihr Menschen auf der Erde!2Singt und musiziert zu seiner Ehre, stimmt ein Loblied an auf seine Größe und Pracht!3Sprecht zu Gott: »Wie ehrfurchtgebietend sind deine Taten! Vor deiner Macht müssen sogar deine Feinde sich beugen.4Alle Völker der Erde werden dich anbeten, sie werden dich preisen und deinen Namen besingen.«5Kommt und seht, was Gott getan hat; wie ehrfurchtgebietend sind seine Taten unter den Menschen!6Er teilte das Meer und ließ sein Volk hindurchziehen, trockenen Fußes konnten sie das Wasser durchqueren. Darum freuen wir uns über Gott!7Ja, er hat alle Macht und regiert für immer und ewig. Er schaut auf die Völker – ihm entgeht nichts. Wer kann schon gegen ihn bestehen?8Ihr Völker, preist unseren Gott! Lobt ihn laut, dass alle es hören!9Gott erhält uns am Leben, er lässt uns nicht untergehen.10Du, o Gott, hast uns geprüft, du hast uns geläutert wie Silber im Schmelzofen:11Du hast uns in die Falle laufen lassen und schwere Lasten auf unsere Schultern gelegt.12Andere Menschen trampelten auf uns herum, durch viele Feuerproben mussten wir hindurch[1] – aber du hast uns aus der Gefahr befreit und uns mehr gegeben, als wir brauchten.13Ich komme jetzt mit Brandopfern in dein Heiligtum und löse meine Versprechen ein,14die ich in meiner Not hinausgeschrien habe.15Nun bringe ich dir die wertvollsten Opfertiere: fette Widder, Rinder und Ziegenböcke. Ihr Rauch soll aufsteigen zu dir.16Kommt und hört mir zu, ihr, die ihr Gott achtet und ehrt, ich will euch erzählen, was er für mich getan hat.17Als ich zu ihm um Hilfe schrie, wusste ich: Gott wird mir helfen! Deshalb begann ich, ihn zu preisen.18Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.19Aber er hat mich erhört, mein Gebet hat er angenommen.20Gelobt sei Gott, denn er hat meine Bitten nicht verachtet und mir seine Liebe nicht entzogen.
Psalm 66
King James Version
1To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise unto God, all ye lands:2Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.3Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.4All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.5Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.6He turned the sea into dry land : they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.7He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.8O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:9Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.10For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.11Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.12Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place .13I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,14Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.15I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.16Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.17I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.18If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me :19But verily God hath heard me ; he hath attended to the voice of my prayer.20Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Psalm 66
La Bible du Semeur
Loué soit Dieu qui nous a délivrés
1Au chef de chœur, cantique, psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, vous tous, habitants de la terre!2Chantez sa gloire! Honorez-le par vos louanges!3Parlez ainsi à Dieu: ╵« Que tes actions sont imposantes! » Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent[1].4Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur et te célèbre. Pause5Venez voir ce que Dieu a fait, car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains:6la mer changée en terre ferme! le fleuve passé à pied sec[2]! Aussi nous exultons en lui. (2Mo 14,16; Jos 3,15; Ps 74,15; Ps 78,13; Ps 106,9; Ps 114,3; Jes 44,27; Jes 50,2)7Car il gouverne pour toujours ╵avec puissance, et ses yeux surveillent les peuples afin que les rebelles ╵ne puissent pas ╵se dresser contre lui. Pause8Bénissez notre Dieu, ô peuples! Faites retentir ses louanges!9C’est grâce à lui que nous vivons: il nous a gardés de la chute.10Tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.11Tu nous as pris au piège, tu nous as chargés d’un fardeau,12tu as permis à l’ennemi ╵de nous réduire sous son joug. Nous avons traversé le feu, ╵nous avons dû passer par l’eau, mais tu nous en as fait sortir ╵pour nous conduire à l’abondance.13Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes, je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.14J’accomplis les promesses prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.15Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses, des béliers avec de l’encens. J’immolerai ╵des taureaux et des boucs. Pause16Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai ce qu’il a fait pour moi.17Lorsque mes cris montaient vers lui, sa louange était sur ma langue.18Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.19Mais Dieu m’a entendu et il a été attentif ╵à ma prière.20Béni soit Dieu, car il n’a pas ╵repoussé ma prière, il me conserve son amour.