Psalm 58

Lutherbibel 2017

1 Ein güldenes Kleinod Davids, vorzusingen, nach der Weise »Vertilge nicht«.2 Sprecht ihr in Wahrheit Recht, ihr Mächtigen? Richtet ihr in Gerechtigkeit die Menschenkinder? (Ps 82,2)3 Nein, mutwillig tut ihr Unrecht im Lande, und eure Hände treiben Frevel.4 Die Frevler sind abtrünnig vom Mutterschoß an, die Lügner gehen irre von Mutterleib an.5 Sie sind voller Gift wie eine giftige Schlange, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,6 dass sie nicht höre die Stimme des Zauberers, des Beschwörers, der gut beschwören kann.7 Gott, zerbrich ihnen die Zähne im Maul, zerschlage, HERR, das Gebiss der jungen Löwen!8 Sie werden vergehen wie Wasser, das verrinnt. Zielen sie mit ihren Pfeilen, so werden sie ihnen zerbrechen.9 Sie vergehen, wie eine Schnecke verschmachtet, wie eine Fehlgeburt sehen sie die Sonne nicht.10 Ehe eure Töpfe das Dornfeuer spüren, reißt alles der brennende Zorn hinweg.11 Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Vergeltung sieht, und wird seine Füße baden in des Frevlers Blut;12 und die Leute werden sagen: / Ja, der Gerechte empfängt seine Frucht, ja, Gott ist noch Richter auf Erden.

Psalm 58

Hoffnung für alle

1 Ein Lied von David, nach der Melodie: »Richte nicht zugrunde«.2 Ihr Mächtigen[1], trefft ihr wirklich gerechte Entscheidungen? Gilt noch gleiches Recht für alle, wenn ihr eure Urteile fällt?3 Nein! Schon eure Gedanken sind von Ungerechtigkeit verseucht, mit Willkür und Gewalt versklavt ihr das Land.4 Diese Rechtsbrecher sind von Geburt an verlogen und verdorben,5 wie eine Viper voll von tödlichem Gift. Doch wenn es darauf ankommt, sich etwas sagen zu lassen, dann verschließen sie ihre Ohren,6 sie stellen sich taub wie eine Schlange, bei der jede Kunst des Beschwörers versagt.7 O Gott, schlage ihnen die Zähne aus! Zerbrich diesen Löwen das Gebiss, HERR!8 Lass diese Mächtigen verschwinden wie Wasser, das im Boden versickert! Wenn sie ihre Pfeile abschießen wollen, dann sorge dafür, dass sie wirkungslos abprallen!9 Diesen Leuten soll es ergehen wie Schnecken in sengender Hitze! Wie eine Fehlgeburt sollen sie das Licht der Sonne nicht sehen!10 Weg mit ihnen! Gott soll sie davonjagen, noch bevor sie ihre hinterhältigen Pläne verwirklichen.[2]11 Ja, Gott wird mit ihnen abrechnen! Wer ihm die Treue hält, wird sich darüber freuen und im Blut der Rechtsbrecher waten.12 Dann werden die Menschen bekennen: Wer Gott gehorcht, wird doch belohnt; es gibt tatsächlich einen Gott, der auf dieser Erde dem Recht zum Sieg verhilft!

Psalm 58

King James Version

1 To the chief Musician, Altaschith, Michtam of David. Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?2 Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.3 The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.4 Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;5 Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.6 Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.7 Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.8 As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.9 Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.10 The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.11 So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

Psalm 58

La Bible du Semeur

1 Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas! ». Cantique[1] composé par David.2 Vraiment, est-ce en vous taisant ╵que vous rendez la justice[2]? Jugez-vous les hommes ╵en toute droiture? (Ps 82,1; Ps 82,6)3 Non, vous commettez ╵sciemment l’injustice! Vous propagez sur la terre ╵la violence de vos mains.4 Dès le ventre maternel, ╵les méchants s’écartent du chemin, depuis leur naissance, ╵les menteurs s’égarent.5 Ils sont venimeux ╵comme des serpents, ils se bouchent les oreilles ╵comme la vipère sourde6 qui n’écoute pas ╵la voix des charmeurs et de l’enchanteur ╵expert dans son art.7 O Dieu, brise-leur les dents ╵dans la bouche: Eternel, arrache ╵les crocs de ces lions!8 Que ces gens-là disparaissent ╵comme les eaux qui s’écoulent! Rends leurs flèches sans effet ╵quand ils tirent de leur arc[3].9 Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil!10 Et avant que leurs épines[4] ╵ne deviennent des buissons, qu’elles soient vertes ou sèches, ╵qu’un tourbillon les emporte[5]!11 Pour le juste, quelle joie ╵de voir les méchants punis. Dans leur sang, ╵il se lavera les pieds.12 Et les hommes pourront dire: « Oui, ceux qui sont justes ╵trouvent une récompense. Il y a un Dieu ╵qui exerce la justice ╵sur la terre. »