Psalm 98

Lutherbibel 2017

1 Ein Psalm. Singet dem HERRN ein neues Lied, denn er tut Wunder. Er schafft Heil mit seiner Rechten und mit seinem heiligen Arm. (Ps 33,3; Jes 59,16; Jes 63,5)2 Der HERR lässt sein Heil verkündigen; vor den Völkern macht er seine Gerechtigkeit offenbar.3 Er gedenkt an seine Gnade und Treue für das Haus Israel, aller Welt Enden sehen das Heil unsres Gottes. (Jes 52,10)4 Jauchzet dem HERRN, alle Welt, singet, rühmet und lobet!5 Lobet den HERRN mit Harfen, mit Harfen und mit Saitenspiel!6 Mit Trompeten und Posaunen jauchzet vor dem HERRN, dem König! (Ps 93,1)7 Das Meer brause und was darinnen ist, der Erdkreis und die darauf wohnen. (Ps 96,11)8 Die Ströme sollen in die Hände klatschen, und alle Berge seien fröhlich9 vor dem HERRN; denn er kommt, das Erdreich zu richten. Er wird den Erdkreis richten mit Gerechtigkeit und die Völker, wie es recht ist.

Psalm 98

La Bible du Semeur

1 Psaume. Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau car il accomplit des prodiges. Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.2 L’Eternel fait connaître son salut; aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.3 L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël. Jusqu’au bout de la terre, on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.4 Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière, poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique!5 Célébrez l’Eternel ╵avec la lyre, oui, au son de la lyre, ╵et par vos chants!6 Au son de la trompette ╵et aux accents du cor[1], éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi! (4Mo 29,1; Jos 6,1; Ps 47,6; Ps 81,4; Ps 150,3; Zef 1,16)7 Que la mer retentisse ╵et tout ce qui la peuple! Que l’univers résonne ╵avec ses habitants!8 Que les rivières ╵battent des mains, que les montagnes, ╵à l’unisson, ╵chantent de joie,9 aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner[2] la terre! Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste, et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit. (Ps 82,8)

Psalm 98

Hoffnung für alle

1 Ein Lied. Singt dem HERRN ein neues Lied, denn er hat Wunder getan! Der heilige Gott hat den Sieg errungen durch seine gewaltige Kraft.2 Alle Völker konnten sehen, wie der HERR befreit, seine Gerechtigkeit hielt er der Welt vor Augen!3 Er erfüllte das Versprechen, seinem Volk gnädig und treu zu sein. Bis in die fernsten Länder ist die Nachricht gedrungen: »Gott hat Israel gerettet!«4 Jubelt dem HERRN zu, ihr Menschen auf der Erde! Preist ihn mit Liedern, singt und jubelt laut vor Freude!5 Lasst für ihn die Saiten der Harfe erklingen und erfreut den HERRN mit eurem Gesang!6 Trompeten und Hörner sollen für Gott, euren König, erschallen!7 Das Meer mit allem, was in ihm lebt, soll zu seiner Ehre brausen und tosen! Die ganze Welt soll in Jubel ausbrechen!8 Ihr Flüsse, klatscht in die Hände; ihr Berge, preist unseren HERRN,9 denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.

Psalm 98

King James Version

1 A Psalm. O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory.2 The LORD hath made known his salvation: his righteousness hath he openly shewed in the sight of the heathen.3 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.4 Make a joyful noise unto the LORD, all the earth: make a loud noise, and rejoice, and sing praise.5 Sing unto the LORD with the harp; with the harp, and the voice of a psalm.6 With trumpets and sound of cornet make a joyful noise before the LORD, the King.7 Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein.8 Let the floods clap their hands: let the hills be joyful together9 Before the LORD; for he cometh to judge the earth: with righteousness shall he judge the world, and the people with equity.