Psalm 86

Lutherbibel 2017

1 Ein Gebet Davids. HERR, neige deine Ohren und erhöre mich; denn ich bin elend und arm.2 Bewahre meine Seele, denn ich bin dir treu. Hilf du, mein Gott, deinem Knechte, der sich verlässt auf dich.3 Herr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.4 Erfreue die Seele deines Knechts; denn nach dir, Herr, verlangt mich.5 Denn du, Herr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.6 Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens!7 In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören! (Ps 50,15)8 Herr, es ist dir keiner gleich unter den Göttern, und niemand kann tun, was du tust. (2Mo 15,11; Ps 135,5)9 Alle Völker, die du gemacht hast, werden kommen und vor dir anbeten, Herr, und deinen Namen ehren,10 dass du so groß bist und Wunder tust und du allein Gott bist.11 Weise mir, HERR, deinen Weg, dass ich wandle in deiner Wahrheit; erhalte mein Herz bei dem einen, dass ich deinen Namen fürchte. (Joh 14,6)12 Ich danke dir, Herr, mein Gott, von ganzem Herzen und ehre deinen Namen ewiglich.13 Denn deine Güte ist groß über mir, du hast mein Leben errettet aus der Tiefe des Todes.14 Gott, es erheben sich die Stolzen gegen mich, / und eine Rotte von Gewalttätern trachtet mir nach dem Leben und haben dich nicht vor Augen.15 Du aber, Herr, Gott, bist barmherzig und gnädig, geduldig und von großer Güte und Treue. (2Mo 34,6; Ps 103,8)16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; stärke deinen Knecht mit deiner Kraft und hilf dem Sohn deiner Magd!17 Tu ein Zeichen an mir, dass mir’s wohlgehe, dass es sehen, die mich hassen, und sich schämen, weil du mir beistehst, HERR, und mich tröstest.

Psalm 86

La Bible du Semeur

1 Prière de David. Tends vers moi ton oreille, ╵Eternel, réponds-moi, car je suis pauvre et affligé.2 Viens protéger ma vie, ╵car je te suis attaché. Toi mon Dieu, sauve-moi: ╵je suis ton serviteur, ╵je me confie en toi.3 O Seigneur, fais-moi grâce! Je crie vers toi sans cesse.4 Réjouis ton serviteur, car c’est vers toi, Seigneur, ╵que je me porte.5 Car tu es bon, Seigneur, ╵et prompt à pardonner, riche en amour ╵pour tous ceux qui t’invoquent.6 Ecoute ma prière, ╵ô Eternel! Sois attentif ╵à mes supplications!7 Au jour de ma détresse, ╵c’est vers toi que je crie, car tu me répondras.8 Parmi les dieux, Seigneur, ╵nul n’est semblable à toi! Aucun ne pourrait accomplir ╵des œuvres semblables aux tiennes.9 Tous les peuples que tu as faits viendront se prosterner ╵devant toi, ô Seigneur, et ils te rendront gloire[1]. (Offb 15,4)10 Car tu es grand, ╵et tu accomplis des prodiges! C’est toi seul qui es Dieu.11 Enseigne-moi, ô Eternel, ╵la voie que tu veux que je suive, et je me conduirai ╵selon ta vérité. Accorde-moi un cœur ╵tel qu’il te craigne sans partage.12 De tout mon cœur, ╵je te louerai, Seigneur mon Dieu, ╵je te rendrai ╵gloire à toujours.13 Car ton amour ╵pour moi est grand, et toi, tu me délivres ╵du gouffre du séjour des morts.14 O Dieu, des hommes arrogants ╵se dressent contre moi, une bande de violents ╵en veulent à ma vie. Il n’y a pas de place ╵pour toi dans leurs pensées.15 Mais toi, Seigneur, ╵tu es un Dieu compatissant ╵et disposé à faire grâce; toi, tu es lent à la colère, ╵riche en amour fidèle[2]. (2Mo 34,6; Neh 9,17; Ps 103,8; Ps 145,8; Jer 2,13)16 Tourne-toi donc vers moi ╵et fais-moi grâce! Accorde-moi ta force, ╵à moi qui suis ton serviteur. Oui, viens sauver ╵le fils de ta servante.17 Accorde-moi un signe ╵de ta bonté. Que ceux qui me haïssent ╵le voient et soient couverts de honte! Car c’est toi, Eternel, ╵qui es mon aide ╵et mon consolateur.

Psalm 86

Hoffnung für alle

1 Ein Gebet von David. Höre mich, o HERR, und antworte mir, denn ich bin hilflos und auf dich angewiesen!2 Rette mein Leben – ich gehöre doch zu dir! Hilf mir, denn auf dich setze ich mein Vertrauen! Du bist mein Gott, dem ich diene.3 Den ganzen Tag rufe ich nach dir; hab doch Erbarmen mit mir, HERR!4 Schenke mir wieder neue Freude, nach dir sehne ich mich!5 Du, HERR, bist gut und zum Vergeben bereit, unermesslich ist deine Gnade für alle, die zu dir beten.6 Höre, HERR, mein Gebet, ich flehe zu dir!7 Ich weiß weder aus noch ein. Darum schreie ich zu dir, und du wirst mich erhören.8 Kein anderer Gott ist wie du, HERR; niemand kann tun, was du tust!9 Du hast alle Völker geschaffen. Sie werden zu dir kommen und dich anbeten, sie werden deinen Namen rühmen und ehren.10 Denn du bist groß und vollbringst Wunder, nur du bist Gott, du allein!11 HERR, zeige mir deinen Weg, ich will dir treu sein und tun, was du sagst. Gib mir nur dies eine Verlangen: dir mit Ehrfurcht zu begegnen!12 Von ganzem Herzen will ich dir danken, HERR, mein Gott; für alle Zeiten will ich deinen Namen preisen.13 Denn deine Liebe zu mir ist unfassbar groß! Du hast mich dem sicheren Tod entrissen.14 Hochmütige Menschen fallen über mich her. Sie tun sich zusammen und schrecken vor keiner Gewalttat zurück, ja, sie trachten mir nach dem Leben. Du, HERR, bist ihnen völlig gleichgültig!15 Aber du bist ein gnädiger und barmherziger Gott. Deine Geduld ist groß, deine Liebe und Treue kennen kein Ende.16 Darum wende dich mir zu und hab Erbarmen! Gib mir deine Kraft und rette mich! Dir bin ich treu ergeben.17 HERR, gib mir ein sichtbares Zeichen deiner Güte! Dann werden alle, die mich hassen, sich schämen, weil du mir geholfen und mich getröstet hast!

Psalm 86

King James Version

1 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy.2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works.9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone.11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.17 Shew me a token for good; that they which hate me may see it , and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.