Psalm 41

Lutherbibel 2017

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen.2 Wohl dem, der sich des Schwachen annimmt! Den wird der HERR erretten zur bösen Zeit. (Spr 14,21; Mt 5,7)3 Der HERR wird ihn bewahren und beim Leben erhalten / und es ihm lassen wohlgehen auf Erden und ihn nicht preisgeben dem Willen seiner Feinde.4 Der HERR wird ihn erquicken auf seinem Lager; du hilfst ihm auf von aller seiner Krankheit.5 Ich sprach: HERR, sei mir gnädig! Heile mich; denn ich habe an dir gesündigt.6 Meine Feinde reden Arges wider mich: »Wann wird er sterben und sein Name vergehen?«7 Kommt einer, nach mir zu sehen, meint er’s doch nicht von Herzen; er sammelt Bosheit, geht hinaus und trägt’s weiter.8 Alle, die mich hassen, flüstern miteinander über mich und denken sich Böses gegen mich aus:9 »Unheil ist über ihn ausgegossen; wer so daliegt, steht nicht wieder auf.«10 Auch mein Freund, dem ich vertraute, der mein Brot aß, tritt mich mit Füßen. (Ps 55,13; Joh 13,18; Apg 1,16)11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und hilf mir auf, so will ich ihnen vergelten.12 Daran merke ich, dass du Gefallen an mir hast, dass mein Feind über mich nicht frohlocken wird.13 Mich aber hältst du um meiner Frömmigkeit willen und stellst mich vor dein Angesicht ewiglich.14 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen! Amen! (Ps 72,18; Ps 89,53; Ps 106,48; Ps 150,6)

Psalm 41

La Bible du Semeur

1 Au chef de chœur. Psaume de David.2 Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre. Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,3 l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie: il le rend heureux sur la terre et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis.4 L’Eternel le soutient ╵sur son lit de souffrance, et quand il est malade ╵il lui refait sa couche[1].5 J’ai dit: « O Eternel, ╵aie compassion de moi, et veuille me guérir! ╵J’ai péché contre toi. »6 Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi: « Quand donc va-t-il mourir? ╵Quand donc l’oubliera-t-on? »7 Si l’un d’eux vient me voir, ╵il se met à mentir: il amasse en lui-même ╵un tas de médisances et sort pour les répandre.8 Mes ennemis ╵chuchotent tous ensemble ╵à mon sujet, en formant des projets ╵pour mon malheur:9 « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire! Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus! »10 Et même mon ami, en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain, s’est tourné contre moi[2]. (Joh 13,18)11 Mais toi, ô Eternel, ╵aie compassion de moi, ╵et viens me relever: je leur rendrai leur dû.12 Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi: c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.13 Pour prix de mon intégrité, ╵tu viens me soutenir. Tu me fais subsister ╵devant toi pour toujours.14 Béni soit l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, ╵depuis toujours ╵et pour toujours. Amen, Amen!

Psalm 41

Hoffnung für alle

1 Ein Lied von David.2 Glücklich ist, wer sich für die Schwachen einsetzt! Wenn ihn ein Unglück trifft, hilft der HERR ihm wieder heraus.3 Der HERR wird ihn beschützen und am Leben erhalten; im ganzen Land wird man von seinem Glück erzählen. Gott überlässt ihn nicht der Willkür seiner Feinde.4 Und wenn er auf dem Krankenbett liegt, steht der HERR ihm zur Seite und hilft ihm wieder auf.5 Deshalb bete ich zu dir: »HERR, ich habe gegen dich gesündigt, aber sei mir gnädig und mach mich wieder gesund!«6 Meine Feinde wünschen mir Böses und fragen hämisch: »Wann ist er endlich tot? Niemand soll mehr an ihn denken!«7 Wenn mich einer von ihnen besucht, heuchelt er Mitgefühl. In Wirklichkeit sucht er nur Stoff für seine Verleumdungen. Kaum ist er fort, verbreitet er seine Gerüchte über mich.8 Alle, die mich hassen, tun sich zusammen und tuscheln hinter meinem Rücken. Sie planen Böses gegen mich und verfluchen mich.9 »Die Krankheit soll ihn auffressen!«, sagen sie. »Wer so daniederliegt, steht nicht wieder auf!«10 Sogar mein engster Freund, mit dem ich mein Brot teilte und dem ich vertraute, tritt mich nun mit Füßen.11 Du aber, HERR, sei mir gnädig und richte mich wieder auf, damit ich mit meinen Feinden abrechnen kann!12 Du lässt nicht zu, dass sie über mich triumphieren; daran erkenne ich, dass du mich liebst.13 Du hältst zu mir, weil ich unschuldig bin. Für immer darf ich in deiner Nähe bleiben.14 Gepriesen sei der HERR, der Gott Israels, von jetzt an bis in alle Ewigkeit! Amen, so soll es sein!

Psalm 41

King James Version

1 To the chief Musician, A Psalm of David. Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.2 The LORD will preserve him, and keep him alive; and he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.3 The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.4 I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.5 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?6 And if he come to see me , he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it .7 All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.8 An evil disease, say they , cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.9 Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.10 But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.11 By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.12 And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.13 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen.