Psalm 132

Lutherbibel 2017

1 Ein Wallfahrtslied. Gedenke, HERR, an David und all seine Mühsal,2 der dem HERRN geschworen und gelobt hat dem Mächtigen Jakobs:3 Ich will nicht in das Zelt meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen, (2Sam 7,2; Apg 7,46)4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen noch meine Augenlider schlummern,5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN, eine Wohnung für den Mächtigen Jakobs.6 Siehe, wir hörten von ihr in Efrata, wir haben sie gefunden im Gefilde von Jaar.7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor dem Schemel seiner Füße.8 HERR, mache dich auf zur Stätte deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht! (4Mo 10,35; 2Chr 6,41; Ps 78,61)9 Deine Priester lass sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.10 Weise nicht ab das Antlitz deines Gesalbten um deines Knechtes David willen!11 Der HERR hat David in Treue geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will auf deinen Thron setzen die Frucht deines Leibes. (Ps 89,4; Hebr 6,17)12 Werden deine Söhne meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Söhne auf deinem Thron sitzen ewiglich.13 Denn der HERR hat Zion erwählt, und es gefällt ihm, dort zu wohnen. (Ps 68,17; Ps 76,3)14 »Dies ist die Stätte meiner Ruhe ewiglich; hier will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brot genug geben.16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.17 Daselbst lasse ich aufgehen das Horn Davids, ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet; (1Sam 2,10; 1Kön 11,36)18 seine Feinde will ich in Schande kleiden, aber über ihm soll blühen seine Krone.«

Psalm 132

La Bible du Semeur

1 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[1]. O Eternel, ╵souviens-toi de David et de toutes ses peines; (Ps 120,1)2 car il fit ce serment ╵à l’Eternel, il adressa ce vœu ╵au Puissant de Jacob:3 « Non, je n’entrerai pas ╵dans la tente où j’habite, je ne m’étendrai pas ╵sur mon lit de repos,4 je ne veux pas donner ╵de sommeil à mes yeux ni d’assoupissement à mes paupières,5 avant d’avoir trouvé ╵un lieu pour l’Eternel, une demeure pour le Puissant de Jacob. »6 Or nous en avons entendu parler ╵à Ephrata, et nous l’avons trouvé ╵dans la campagne de Yaar[2]. (1Sam 7,1; 2Sam 6,1)7 Allons donc jusqu’à sa demeure! Allons nous prosterner ╵devant son marchepied!8 Lève-toi, Eternel, ╵et viens au lieu de repos qui t’est destiné! Oh! viens avec le coffre de l’alliance[3] ╵d’où rayonne ta force! (2Mo 25,10; 2Chr 6,41)9 Que tes prêtres se parent de justice, que ceux qui te sont attachés ╵poussent des cris de joie.10 Pour l’amour de David ╵qui fut ton serviteur, ne repousse pas l’homme ╵qui de ta part ╵a reçu l’onction d’huile sainte.11 L’Eternel a fait à David ╵un serment sûr, il ne reviendra pas ╵sur ce qu’il a promis: « Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.12 Et si tes descendants ╵respectent mon alliance, et ses clauses dont je les instruirai, leurs propres fils aussi siégeront sur ton trône ╵à perpétuité[4]. » (2Sam 7,12; 1Chr 17,11; Ps 89,4)13 En effet, l’Eternel ╵a fait choix de Sion, oui, il l’a désirée ╵pour résidence:14 « C’est mon lieu de repos ╵où je résiderai toujours; c’est ici que je siégerai, ╵dans Sion que j’ai désirée.15 Oui, je la bénirai ╵en la comblant de biens, et je rassasierai de pain ses pauvres.16 Je parerai ses prêtres de salut, et ceux qui lui sont attachés ╵exulteront de joie.17 Là, j’accroîtrai ╵de David la puissance, et tel un flambeau qui reste allumé, ╵j’établirai son successeur, ╵oint d’huile sainte de ma part[5]. (1Kön 11,36)18 Mais je parerai de honte ses ennemis alors que, sur son front, ╵brillera sa couronne. »

Psalm 132

Hoffnung für alle

1 Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. HERR, erinnere dich doch, welche Mühe David auf sich nahm!2 Denk an den feierlichen Schwur, den er dir leistete, dir, dem starken Gott Jakobs!3 Er schwor: »Ich will nicht nach Hause gehen und mich nicht mehr zur Ruhe legen,4 ich will mir keinen Schlaf gönnen und nicht einmal die Augen schließen,5 bis ich einen Platz gefunden habe, der dem HERRN, dem starken Gott Jakobs, als Wohnstätte dienen kann!«6 In Efrata bekamen wir Nachricht über die Bundeslade; wir fanden sie dann im Gebiet von Jaar[1]. (1Chr 13,6)7 Kommt, wir gehen zur Wohnung des HERRN! Wir wollen uns zu seinen Füßen niederwerfen!8 HERR, erhebe dich! Lass dich im Heiligtum nieder, zusammen mit der Bundeslade, dem Zeichen deiner Macht.9 Die Priester sollen dir gerecht und treu dienen,[2] und jeder, der dich liebt, soll vor Freude jubeln!10 HERR, denke daran, was du deinem Diener David versprachst, und weise auch jetzt deinen auserwählten König nicht ab!11 Ja, der HERR hat David einen Treueeid geschworen, und diesen Schwur wird er niemals brechen! Er versprach ihm: »Einen deiner Söhne mache ich zu deinem Thronfolger!12 Wenn deine Nachkommen sich an meinen Bund halten und meine Gebote befolgen, die ich ihnen einpräge, dann sollen auch ihre Nachkommen für alle Zeiten regieren!«13 Der HERR hat den Berg Zion ausgewählt, dort wollte er bei seinem Volk wohnen.14 Er sprach: »An diesem Ort lasse ich mich für immer nieder. Hier soll mein Ruheplatz sein – so habe ich es gewollt!15 Die ganze Stadt Jerusalem werde ich reich beschenken mit allem, was sie braucht, auch die Armen sollen genug zu essen haben!16 Die Priester sollen dem Volk mein Heil bezeugen.[3] Alle, die mir die Treue halten, sollen laut jubeln vor Freude!17 In dieser Stadt festige ich die Herrschaft der Nachkommen Davids, ja, sein Königshaus wird bestehen wie ein unauslöschliches Licht![4]18 Schimpf und Schande bringe ich über die Feinde des Königs, aber der Ruhm seiner Krone wird immer heller erstrahlen!«

Psalm 132

King James Version

1 A Song of degrees. LORD, remember David, and all his afflictions:2 How he sware unto the LORD, and vowed unto the mighty God of Jacob;3 Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;4 I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,5 Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.6 Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.7 We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.8 Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.9 Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.10 For thy servant David' sake turn not away the face of thine anointed.11 The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.13 For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.