Psalm 118

Lutherbibel 2017

1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich. (Ps 106,1)2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet ewiglich.3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.5 In der Angst rief ich den HERRN an; und der HERR erhörte mich und tröstete mich.6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun? (Ps 56,5; Röm 8,31; Hebr 13,6)7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich werde herabsehen auf meine Feinde.8 Es ist gut, auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Menschen. (Ps 146,3)9 Es ist gut, auf den HERRN vertrauen und nicht sich verlassen auf Fürsten.10 Alle Völker umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie abwehren.11 Sie umgeben, ja umringen mich; aber im Namen des HERRN will ich sie abwehren.12 Sie umgeben mich wie Bienen, / sie entbrennen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie abwehren.13 Man stößt mich, dass ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil. (2Mo 15,2)15 Man singt mit Freuden vom Sieg / in den Hütten der Gerechten: Die Rechte des HERRN behält den Sieg!16 Die Rechte des HERRN ist erhöht; die Rechte des HERRN behält den Sieg!17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werke verkündigen.18 Der HERR züchtigt mich schwer; aber er gibt mich dem Tode nicht preis. (2Kor 6,9)19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, dass ich durch sie einziehe und dem HERRN danke.20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dort einziehen. (Jes 26,2)21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast und hast mir geholfen.22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, ist zum Eckstein geworden. (Jes 28,16; Mt 21,42)23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; lasst uns freuen und fröhlich an ihm sein.25 O HERR, hilf! O HERR, lass wohlgelingen!26 Gelobt sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Haus des HERRN. (Mt 21,9; Mt 23,39)27 Der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmückt das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars! (2Mo 27,1)28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.

Psalm 118

La Bible du Semeur

1 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours[1]! (1Chr 16,34; 2Chr 5,13; 2Chr 7,3; Esr 3,11; Ps 100,5; Ps 106,1; Ps 107,1; Ps 136,1; Jer 33,11)2 Proclamez-le, ╵habitants d’Israël: « Oui, son amour dure à toujours! »3 Proclamez-le, ╵descendants d’Aaron: « Oui, son amour dure à toujours! »4 Proclamez-le, ╵vous tous qui craignez l’Eternel: « Oui, son amour dure à toujours! »5 Du fond de ma détresse, ╵j’ai fait appel à l’Eternel, et il m’a répondu ╵en me faisant échapper au danger.6 L’Eternel est pour moi, ╵je n’aurai pas de crainte, que me feraient les hommes[2]? (Hebr 13,6)7 L’Eternel est pour moi, ╵il vient à mon secours. Je peux donc regarder en face ╵tous ceux qui me haïssent.8 Mieux vaut se réfugier ╵auprès de l’Eternel que de compter sur les humains.9 Mieux vaut avoir recours ╵à l’Eternel, que de compter ╵sur les grands de ce monde.10 J’étais encerclé de partout ╵par tous les peuples ennemis, mais grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.11 Ils m’enserraient de plus en plus; mais, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.12 Ils m’avaient encerclé ╵comme un essaim d’abeilles, mais ils se sont éteints ╵comme un feu de broussailles; oui, grâce à l’Eternel, ╵je les ai massacrés.13 On[3] m’a violemment bousculé ╵pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a secouru.14 L’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants[4]; il m’a sauvé. (2Mo 15,2; Jes 12,2)15 Des cris de joie, des cris de délivrance éclatent, ╵dans les tentes des justes[5]! Car l’Eternel agit avec puissance,16 l’Eternel lève la main pour intervenir, oui l’Eternel agit avec puissance.17 Non, je ne mourrai pas, ╵je resterai en vie et je raconterai ╵ce que fait l’Eternel!18 L’Eternel m’a châtié ╵avec sévérité, mais sans me livrer à la mort[6]. (2Kor 6,9)19 Ouvrez-moi les portes de la justice pour que je puisse entrer ╵et louer l’Eternel.20 C’est ici qu’est la porte ╵qui mène à l’Eternel; les justes passeront par elle.21 Je te célèbre ╵car tu m’as exaucé, car tu as été mon sauveur.22 La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue ╵la pierre principale, ╵la pierre d’angle[7]. (Sach 3,9; Sach 4,7; Sach 10,4)23 C’est bien de l’Eternel ╵que cela est venu, et c’est un prodige à nos yeux[8]. (Mt 21,42; Mk 12,11)24 C’est là le jour ╵que l’Eternel a fait; vivons-le dans la joie, ╵exultons d’allégresse!25 De grâce, ô Eternel, ╵accorde le salut[9]! De grâce, ô Eternel, ╵accorde la victoire! (Mt 21,9; Mk 11,9; Joh 12,13)26 Oui, béni soit celui qui vient ╵au nom de l’Eternel! Nous vous bénissons tous ╵de la maison de l’Eternel[10]! (Mt 21,9; Mt 23,39; Mk 11,9; Lk 13,35; Lk 19,38; Joh 12,13)27 L’Eternel est Dieu et il nous éclaire[11]. Entrez dans le cortège, ╵des rameaux dans les mains, allez jusqu’aux coins de l’autel[12]. (2Mo 27,2; 4Mo 6,25)28 Tu es mon Dieu, je te louerai, je t’exalterai, ô mon Dieu!29 Célébrez l’Eternel, ╵car il est bon, car son amour dure à toujours!

Psalm 118

Hoffnung für alle

1 Dankt dem HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!2 Alle Israeliten sollen es sagen: Seine Gnade hört niemals auf!3 Die Priester[1] sollen einstimmen: Seine Gnade hört niemals auf!4 Alle, die Ehrfurcht vor ihm haben, sollen rufen: Seine Gnade hört niemals auf!5 In auswegloser Lage schrie ich zum HERRN. Da holte er mich aus der Bedrängnis heraus und schenkte mir wieder die Freiheit.6 Der HERR ist auf meiner Seite, ich brauche mich vor nichts und niemandem zu fürchten. Was kann ein Mensch mir schon antun?7 Der HERR steht für mich ein und hilft mir; darum werde ich die Niederlage meiner Feinde erleben.8 Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als sich auf Menschen zu verlassen.9 Es ist viel besser, beim HERRN Schutz zu suchen, als mit denen zu rechnen, die mächtig und einflussreich sind.10 Ich war von feindlichen Völkern eingekreist, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.11 Sie hatten mich von allen Seiten umzingelt, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht.12 Sie fielen über mich her wie ein Bienenschwarm, aber mit der Hilfe des HERRN schlug ich sie in die Flucht. Wie ein Strohfeuer erlischt, so schnell war es mit ihnen vorbei.13 Sie haben mich erbittert bekämpft, um mich zu Fall zu bringen, doch der HERR hat mir geholfen.14 Er hat mir Kraft gegeben und mich gerettet; nun kann ich wieder fröhlich singen.15-16 Hört die Freudenrufe und Siegeslieder in den Zelten der Menschen, die für Gott leben! Sie singen: »Der HERR vollbringt gewaltige Taten! Er hat die Hand erhoben zum Zeichen des Sieges – ja, mit seiner Kraft vollbringt er Gewaltiges!«17 Ich werde nicht sterben, sondern am Leben bleiben und erzählen, was der HERR getan hat!18 Er hat mich hart bestraft, doch er ließ nicht zu, dass ich umkam.19 Ich rufe: »Öffnet mir die Tore des Tempels[2]! Ich will durch sie einziehen und dem HERRN danken.«20 Von einem Priester kommt die Antwort: »Hier ist das Tor zur Wohnung des HERRN! Wer Gott die Treue hält, der darf hereinkommen!«21 Ich danke dir, HERR, denn du hast mich erhört! Du selbst hast mich gerettet.22 Der Stein, den die Bauleute wegwarfen, weil sie ihn für unbrauchbar hielten, ist zum Grundstein des ganzen Hauses geworden!23 Was keiner für möglich gehalten hat, das tut der HERR vor unseren Augen!24 Diesen Freudentag hat er gemacht, lasst uns fröhlich sein und jubeln!25 O HERR, hilf uns doch! Gib uns Gelingen!26 Ein Priester ruft aus dem Tempel: »Gepriesen sei, der im Auftrag des HERRN kommt! Hier in Gottes Haus segnen wir euch.27 Der HERR allein ist Gott, er sieht uns freundlich an. Mit Zweigen in euren Händen beginnt den festlichen Reigen um den Altar![3]«28 Du bist mein Gott, dir will ich danken. Mein Gott, dich allein will ich ehren!29 Preist den HERRN, denn er ist gut, und seine Gnade hört niemals auf!

Psalm 118

King James Version

1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever.5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place.6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me?7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation.15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.23 This is the LORD' doing; it is marvellous in our eyes.24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.27 God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.