Psalm 115

Lutherbibel 2017

1 (Verse 4-11: vgl. Ps 135,15-20) Nicht uns, HERR, nicht uns, / sondern deinem Namen gib Ehre um deiner Gnade und Treue willen!2 Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist denn ihr Gott? (Ps 42,4)3 Unser Gott ist im Himmel; er kann schaffen, was er will.4 Ihre Götzen aber sind Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht. (5Mo 4,28; Jes 44,9)5 Sie haben einen Mund und reden nicht, sie haben Augen und sehen nicht,6 sie haben Ohren und hören nicht, sie haben Nasen und riechen nicht,7 sie haben Hände und greifen nicht, / Füße haben sie und gehen nicht, und kein Laut kommt aus ihrer Kehle.8 Die solche Götzen machen, werden ihnen gleich, alle, die auf sie vertrauen.9 Aber Israel hoffe auf den HERRN! Er ist ihre Hilfe und Schild.10 Das Haus Aaron hoffe auf den HERRN! Er ist ihre Hilfe und Schild.11 Die ihr den HERRN fürchtet, hoffet auf den HERRN! Er ist ihre Hilfe und Schild.12 Der HERR denkt an uns und segnet uns; er segnet das Haus Israel, er segnet das Haus Aaron.13 Er segnet, die den HERRN fürchten, die Kleinen und die Großen.14 Der HERR mehre euch, euch und eure Kinder.15 Ihr seid die Gesegneten des HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat. (Ps 134,3)16 Der Himmel ist der Himmel des HERRN; aber die Erde hat er den Menschenkindern gegeben.17 Nicht die Toten loben den HERRN, keiner, der hinunterfährt in die Stille; (Jes 38,18)18 wir aber, wir loben den HERRN von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja!

Psalm 115

La Bible du Semeur

1 Non pas à nous, ╵ô Eternel, ╵non pas à nous, mais à toi seul la gloire, pour ton amour ╵et ta fidélité!2 Pourquoi les autres peuples diraient-ils: « Où est leur Dieu? »3 Notre Dieu est au ciel, il fait tout ce qu’il veut.4 Mais leurs idoles sont d’argent et d’or, fabriquées par des hommes.5 Elles ont une bouche ╵mais ne peuvent parler! Elles ont bien des yeux, ╵mais elles ne voient pas.6 Elles ont des oreilles, ╵mais qui n’entendent rien; elles ont des narines ╵mais qui ne sentent rien.7 Elles ont bien des mains, ╵mais ne peuvent toucher; elles ont bien des pieds, ╵mais ne peuvent marcher. De leur gorge, jamais ╵aucun son ne s’échappe.8 Ils leur ressemblent, ╵tous ceux qui les fabriquent, tous ceux qui mettent leur confiance en elles[1]. (Ps 135,15)9 Gens d’Israël, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel! Il est votre secours ╵et votre bouclier.10 Descendants d’Aaron[2], ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel! Il est votre secours ╵et votre bouclier. (2Mo 28,1; 2Mo 28,43)11 Et vous qui craignez l’Eternel, ╵mettez votre confiance ╵en l’Eternel! Il est votre secours ╵et votre bouclier.12 L’Eternel s’occupe de nous: ╵il bénira; il bénira ╵le peuple d’Israël. Il bénira ╵la descendance d’Aaron.13 Il bénira ╵tous ceux qui craignent l’Eternel, du plus petit ╵jusqu’au plus grand.14 Que l’Eternel ╵vous multiplie, et vous et vos enfants!15 Soyez bénis par l’Eternel qui a fait le ciel et la terre!16 Le ciel? Il appartient à l’Eternel; quant à la terre, ╵il l’a donnée aux hommes.17 Les morts ne louent pas l’Eternel, ni aucun de ceux qui descendent ╵au pays du silence.18 Quant à nous, nous bénirons l’Eternel, dès maintenant ╵et à jamais. Louez l’Eternel!

Psalm 115

Hoffnung für alle

1 Nicht uns, HERR, nicht uns, sondern deinen Namen bringe zu Ehren! Du allein bist gnädig und treu!2 Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«3 Unser Gott ist im Himmel, und alles, was er will, das tut er auch!4 Doch ihre Götter sind nur Figuren aus Silber und Gold, von Menschenhänden gemacht.5 Sie haben einen Mund, aber reden können sie nicht; Augen haben sie, doch sie können nicht sehen.6 Mit ihren Ohren hören sie nicht, und mit ihren Nasen riechen sie nichts.7 Ihre Hände können nicht greifen, mit ihren Füßen gehen sie nicht. Aus ihren Kehlen kommt kein einziger Laut!8 Genauso starr und tot sollen alle werden, die diese Götzen schufen, und auch alle, die solchen Götzen vertrauen!9 Ihr Israeliten, vertraut dem HERRN! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.10 Ihr Priester[1], vertraut dem HERRN! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.11 Ihr alle, die ihr den HERRN achtet – vertraut ihm! Er allein gibt euch Hilfe und Schutz.12 Der HERR denkt an uns und wird uns segnen. Sein Segen gilt dem Volk Israel und seinen heiligen Priestern.13 Sein Segen gilt allen, die ihm mit Ehrfurcht begegnen, ganz gleich ob unbedeutend oder einflussreich!14 Der HERR gebe euch viele Kinder, euch und euren Nachkommen!15 Auf euch ruht der Segen des HERRN, der Himmel und Erde geschaffen hat.16 Der Himmel gehört dem HERRN allein, die Erde aber hat er den Menschen anvertraut.17 Die Toten können den HERRN nicht mehr loben, denn dort, wo sie sind, schweigt man für immer.18 Doch wir, wir loben und preisen unseren Gott, jetzt und in alle Ewigkeit! Halleluja – lobt den HERRN!

Psalm 115

King James Version

1 Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth' sake.2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God?3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased.4 Their idols are silver and gold, the work of men' hands.5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not:6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not:7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them.9 O Israel, trust thou in the LORD: he is their help and their shield.10 O house of Aaron, trust in the LORD: he is their help and their shield.11 Ye that fear the LORD, trust in the LORD: he is their help and their shield.12 The LORD hath been mindful of us: he will bless us ; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron.13 He will bless them that fear the LORD, both small and great.14 The LORD shall increase you more and more, you and your children.15 Ye are blessed of the LORD which made heaven and earth.16 The heaven, even the heavens, are the LORD': but the earth hath he given to the children of men.17 The dead praise not the LORD, neither any that go down into silence.18 But we will bless the LORD from this time forth and for evermore. Praise the LORD.