Psaume 21

Louis Segond 1910

1 Au chef des chantres. Psaume de David.2 Éternel! le roi se réjouit de ta protection puissante. Oh! comme ton secours le remplit d'allégresse!3 Tu lui as donné ce que désirait son coeur, Et tu n'as pas refusé ce que demandaient ses lèvres. -Pause.4 Car tu l'as prévenu par les bénédictions de ta grâce, Tu as mis sur sa tête une couronne d'or pur.5 Il te demandait la vie, tu la lui as donnée, Une vie longue pour toujours et à perpétuité.6 Sa gloire est grande à cause de ton secours; Tu places sur lui l'éclat et la magnificence.7 Tu le rends à jamais un objet de bénédictions, Tu le combles de joie devant ta face.8 Le roi se confie en l'Éternel; Et, par la bonté du Très Haut, il ne chancelle pas.9 Ta main trouvera tous tes ennemis, Ta droite trouvera ceux qui te haïssent.10 Tu les rendras tels qu'une fournaise ardente, Le jour où tu te montreras; L'Éternel les anéantira dans sa colère, Et le feu les dévorera.11 Tu feras disparaître leur postérité de la terre, Et leur race du milieu des fils de l'homme.12 Ils ont projeté du mal contre toi, Ils ont conçu de mauvais desseins, mais ils seront impuissants.13 Car tu leur feras tourner le dos, Et avec ton arc tu tireras sur eux.14 Lève-toi, Éternel, avec ta force! Nous voulons chanter, célébrer ta puissance.

Psaume 21

Hoffnung für alle

1 Ein Lied von David.2 HERR, der König freut sich über deine Macht, er jubelt laut über den Sieg, den du ihm geschenkt hast.3 Du gabst ihm, was er sich von Herzen wünschte, und seine Bitten schlugst du nicht ab.4 Mit Glück und Segen hast du ihn überschüttet und ihm eine goldene Krone aufs Haupt gesetzt.5 Er bat dich um ein langes Leben, und du gewährtest ihm viele reiche Jahre.6 Durch deine Hilfe ist er zu Ruhm und Ehren gelangt, Majestät und Würde hast du ihm verliehen.7 Du schenkst ihm für immer deinen reichen Segen,[1] und deine Nähe erfüllt ihn mit ungetrübter Freude.8 Denn der König vertraut dem HERRN, und durch die Gnade des höchsten Gottes steht er für alle Zeiten sicher und fest.9 Du, o König,[2] wirst deine Feinde zur Rechenschaft ziehen, deine strafende Hand wird alle treffen, die dich hassen.10 Wenn du vor sie trittst, schlägt ihnen die Gluthitze entgegen. Der Zorn des HERRN wird sie vernichten, er verzehrt sie wie ein loderndes Feuer.11 Keiner ihrer Nachkommen wird überleben, du wirst diese Brut mit Stumpf und Stiel ausrotten.12 Denn sie haben eine Verschwörung gegen dich angezettelt; mit hinterhältigen Plänen wollten sie dich zu Fall bringen, aber sie sind zum Scheitern verurteilt.13 Kaum zielst du mit deinem Bogen auf sie, ergreifen sie schon die Flucht.14 Erhebe dich, HERR, und zeig ihnen deine Macht! Wir wollen deine großen Siege besingen und dich preisen mit unserem Lied.