1To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.2Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.3Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.4Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.5That thy beloved may be delivered; save with thy right hand, and hear me.6God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.7Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;8Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.9Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?10Wilt not thou, O God, which hadst cast us off? and thou , O God, which didst not go out with our armies?11Give us help from trouble: for vain is the help of man.12Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
Psalm 60
Neue evangelistische Übersetzung
Gebet nach Rückschlag
1Dem Chorleiter. Nach der Weise "Die Lilie". Ein Zeugnis- und Lehrgedicht von David,2als er mit den Syrern von Mesopotamien und denen von Zoba kämpfte, als Joab zurückkehrte und 12.000 Edomiter im Salztal erschlug.3Gott, du hast uns verworfen, / unsere Reihen zerrissen. / Du warst zornig auf uns. / Richte uns doch wieder auf!4Du hast das Land erschüttert und gespalten. / Heile seine Risse, denn es wankt!5Du hast dein Volk hart geprüft, / tränktest uns mit betäubendem Wein.6Doch denen, die dich ehren, hast du ein Zeichen aufgestellt, / zu dem sie fliehen können vor dem Feind. ♪7Greif ein mit deiner Macht, erhöre mich, / dass die gerettet werden, die du liebst!8Und das hat Gott in seiner Heiligkeit gesagt: / "Ich will jubeln über meinen Sieg! / Ich werde ‹das Land von› Sichem[1] verteilen / und messe Sukkots[2] Ebene aus.9Gilead[3] gehört mir, und auch Manasse[4] ist mein. / Der Helm auf meinem Kopf ist Efraïm,[5] / und Juda ist mein Herrscherstab.10Moab[6] muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom[7] werfe ich meinen Schuh. / Juble über mich, Philisterland![8]11Wer wird mich zur Festungsstadt bringen, / wer mich nach Edom hinführen?"12Wer außer dir, Gott, könnte das tun? / Doch du hast uns ja verworfen, / ziehst nicht mit unseren Heeren aus.13Bring uns doch Hilfe im Kampf mit dem Feind! / Menschenhilfe nützt uns nichts.14Mit Gott werden wir Großes vollbringen. / Er wird unsere Feinde zertreten.