Psalm 8

Hoffnung für alle

1 Ein Lied von David, zum Spiel auf der Gittit[1]. (Ps 81,1; Ps 84,1)2 HERR, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider, der Himmel ist Zeichen deiner Hoheit und Macht.3 Aus dem Mund der Kinder und Säuglinge lässt du dein Lob erklingen[2]. Es ist stärker als das Fluchen deiner Feinde. Erlahmen muss da ihre Rachsucht, beschämt müssen sie verstummen.4 Ich blicke zum Himmel und sehe, was deine Hände geschaffen haben: den Mond und die Sterne – allen hast du ihren Platz zugewiesen.5 Was ist da schon der Mensch, dass du an ihn denkst? Wie klein und unbedeutend ist er, und doch kümmerst du dich um ihn.[3]6 Du hast ihn nur wenig geringer gemacht als die Engel[4], ja, mit Ruhm und Ehre hast du ihn gekrönt.7 Du hast ihm den Auftrag gegeben, über deine Geschöpfe zu herrschen. Alles hast du ihm zu Füßen gelegt:8 die Schafe und Rinder, die wilden Tiere,9 die Vögel am Himmel, die Fische im Wasser und alles, was die Meere durchzieht.10 HERR, unser Herrscher! Die ganze Welt spiegelt deine Herrlichkeit wider.

Psalm 8

Новий Переклад Українською

1 Керівнику хору. Виконання в стилі ґіттіт.[1] Псалом Давидів. (Ps 81,1; Ps 84,1)2 ГОСПОДИ, Володарю наш, яке величне ім’я Твоє усюди на землі! Ти підніс велич Свою понад небеса.3 Із вуст малих дітей і немовлят Ти влаштував твердиню[2] проти супротивників Твоїх, щоб змусити замовкнути ворога й месника. (Mt 21,16)4 Коли дивлюсь я на небеса Твої, творіння Твоїх пальців, на місяць і зорі, що Ти встановив їх,5 то роздумую: «Хто така людина, що Ти пам’ятаєш про неї, і хто син людський, що Ти турбуєшся про нього?»6 Лише трохи применшив Ти його перед Богом[3] і славою та величчю коронував його. (Hebr 2,7)7 Ти поставив його панувати над творіннями Твоїх рук, усе підкорив йому під ноги:8 усю дрібну худобу й волів, а також польових звірів,9 птахів небесних і риб морських, усе живе, що проходить стежками моря.10 ГОСПОДИ, Володарю наш, яке величне ім’я Твоє усюди на землі!