Psalm 129

Hoffnung für alle

1 Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen. Das soll Israel bekennen: Solange wir zurückdenken können, wurden wir ständig unterdrückt.2 Ja, solange es uns Israeliten gibt, hat man uns verfolgt. Und doch konnten uns die Feinde nicht auslöschen!3 Unseren Rücken haben sie bearbeitet wie einen Acker, in den man tiefe Furchen pflügt.4 Doch der HERR ist treu und gerecht! Er durchschnitt die Stricke, mit denen uns die Gottlosen gefangen hielten.5 Alle, die Gottes Stadt auf dem Berg Zion hassen, sollen beschämt zurückweichen!6 Es soll ihnen ergehen wie dem Gras auf den Dächern, das verdorrt, bevor es aufschießen kann!7 Kein Schnitter kann es schneiden, und niemand bindet es zu Bündeln zusammen.8 Kein Wanderer ruft den Schnittern im Vorbeigehen zu: »Der HERR segne euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«

Psalm 129

English Standard Version

1 A Song of Ascents. “Greatly[1] have they afflicted me from my youth”— let Israel now say— (2Mo 1,14; Ri 3,8; Ri 3,14; Ri 4,3; Ri 6,2; Ri 10,8; Ps 120,1; Ps 124,1; Jes 47,12; Jer 2,2; Jer 22,21; Hos 2,15)2 “Greatly have they afflicted me from my youth, yet they have not prevailed against me. (Ps 129,1; 2Kor 4,8)3 The plowers plowed upon my back; they made long their furrows.” (Jes 50,6; Jes 51,23; Mi 3,12)4 The Lord is righteous; he has cut the cords of the wicked. (Ps 2,3)5 May all who hate Zion be put to shame and turned backward! (Ps 35,4)6 Let them be like the grass on the housetops, which withers before it grows up, (2Kön 19,26; Hi 8,12; Ps 37,2; Jes 37,27)7 with which the reaper does not fill his hand nor the binder of sheaves his arms,8 nor do those who pass by say, “The blessing of the Lord be upon you! We bless you in the name of the Lord!” (Rut 2,4; Ps 118,26)