Psalm 4

Einheitsübersetzung 2016

1 Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids.2 Wenn ich rufe, gib mir Antwort, Gott meiner Gerechtigkeit! Du hast mir weiten Raum geschaffen in meiner Bedrängnis. Sei mir gnädig und hör auf mein Flehen!3 Ihr Mächtigen, wie lange noch schmäht ihr meine Ehre, wie lange noch liebt ihr das Nichtige und sucht die Lüge? [Sela]4 Erkennt, dass der HERR sich seinen Frommen erwählt hat, der HERR hört, wenn ich zu ihm rufe.5 Erschreckt und sündigt nicht! Bedenkt es auf eurem Lager und werdet still! [Sela] (Eph 4,26)6 Bringt Opfer der Gerechtigkeit dar und vertraut auf den HERRN! (Ps 51,19; 1Petr 2,5)7 Viele sagen: Wer lässt uns Gutes schauen? HERR, lass dein Angesicht über uns leuchten! (4Mo 6,25; Ps 31,17; Ps 44,4; Ps 67,2; Ps 80,4)8 Du legst mir größere Freude ins Herz, als andere haben bei Korn und Wein in Fülle.9 In Frieden leg ich mich nieder und schlafe; denn du allein, HERR, lässt mich sorglos wohnen. (Ps 3,6)

Psalm 4

Новий Переклад Українською

1 Керівнику хору. На струнних інструментах. Псалом Давидів.2 Коли я кличу, дай мені відповідь, Боже моєї правди! Коли мені було тісно, Ти давав мені простір. Змилуйся наді мною і почуй мою молитву.3 О сини людські, доки ви честь мою безчестити будете? Доки будете любити марне й прагнути неправди? Села4 Знайте ж, що ГОСПОДЬ відокремив для Себе вірного слугу, Він чує, коли я кличу до Нього.5 Тремтіть перед Ним[1] і не грішіть; поміркуйте в серцях ваших на ложах ваших і заспокойтеся. Села6 Принесіть жертви правди і надію на ГОСПОДА покладайте.7 Багато хто каже: «Хто нам покаже добро?» Пролий на нас світло Твого обличчя, ГОСПОДИ!8 Ти дав моєму серцю більшу радість, ніж у них в той час, коли зарясніло їхнє зерно й молоде вино.9 У повному спокої я ляжу й засну, бо тільки Ти, ГОСПОДИ, даєш мені жити в безпеці.