Psalm 101

Einheitsübersetzung 2016

1 Ein Psalm Davids. Von Huld und Recht will ich singen, dir, HERR, will ich spielen. (Ps 7,18)2 Auf den rechten Weg will ich achten. / Wann kommst du zu mir? Ich lebe mit lauterem Herzen inmitten meines Hauses. (Ps 26,11)3 Ich setze mir nicht vor Augen, was Verderben bringt. / Ich hasse es, Unrecht zu tun, es soll nicht an mir haften.4 Falschheit sei meinem Herzen fern, ich will Böses nicht kennen.5 Wer seinen Nächsten heimlich verleumdet, den bring ich zum Schweigen. Wer stolze Augen hat und ein hochmütiges Herz, den kann ich nicht ertragen. (Spr 21,4)6 Meine Augen suchen die Treuen im Land, sie sollen bei mir wohnen. Wer auf dem rechten Wege geht, der darf mir dienen. (Spr 14,35)7 In meinem Haus wohne kein Betrüger, kein Lügner kann bestehn vor meinen Augen.8 Morgen für Morgen bring ich zum Schweigen alle Frevler des Landes, um auszurotten aus der Stadt des HERRN alle, die Unrecht tun. (Spr 20,26; Jer 21,12; Zef 3,5)

Psalm 101

Новий Переклад Українською

1 Молитва страдника, коли він знемагає й виливає перед ГОСПОДОМ свій жаль.2 ГОСПОДИ, почуй мою молитву, і нехай дійде до Тебе мій зойк.3 Не ховай від мене Твого обличчя у день, коли мені тісно, нахили до мене вухо Твоє. Того дня, коли я кличу, дай мені відповідь негайно.4 Бо дні мої щезли, мов дим, і кості мої обгоріли, наче купа золи.5 Немов витоптана трава, висохло серце моє, так що я забуваю їсти свій хліб.6 Від голосу мого зітхання прилипли кості мої до тіла.7 Я уподібнився до сича в пустелі, став немов пугач на руїнах.8 Не сплю, став наче птах, що самотньо сидить на даху.9 Щодня вороги мої ганьблять мене, неславлять мене, промовляють ім’я моє, як прокляття.10 Я їм попіл замість хліба й питво моє зі сльозами змішую11 через гнів Твій і лють, бо Ти підняв мене й кинув додолу.12 Дні мої – немов нахилена тінь, я сохну, наче трава.13 А Ти, ГОСПОДИ, житимеш повіки, і пам’ять про Тебе – із роду в рід.14 Ти встанеш, змилуєшся над Сіоном, бо настав час помилувати його, бо прийшла пора.15 Адже слуги Твої уподобали навіть каміння його, і милим став для них його пил.16 Тоді будуть боятися народи імені ГОСПОДА, і всі царі землі – слави Твоєї.17 Бо відбудує ГОСПОДЬ Сіон, з’явиться Він у славі Своїй.18 Зглянеться на молитву нужденних і не знехтує благаннями їхніми.19 Нехай записано це буде для прийдешнього покоління, і народ майбутнього[1] прославлятиме ГОСПОДА.20 Бо Він поглянув із висот святині Своєї, ГОСПОДЬ із небес подивився на землю,21 щоб почути стогони в’язня й звільнити приречених на смерть,[2]22 щоб сповістити на Сіоні ім’я ГОСПОДА й хвалу Його – в Єрусалимі,23 коли зберуться народи й царства разом, щоб служити ГОСПОДЕВІ.24 Він виснажив силу мою в дорозі, скоротив мої дні.25 Я сказав: «Боже мій, не забирай мене в середині днів моїх, Той, Чиї роки – із роду в рід.26 На початку Ти заклав основи землі, і небеса – діяння рук Твоїх.27 Вони згинуть, а Ти існуватимеш завжди; усі вони, як одяг, зносяться, і Ти поміняєш їх, немов старі шати, і вони зміняться.28 Але Ти – Той самий, і роки Твої нескінченні.29 Сини рабів Твоїх житимуть, і нащадки їхні міцно стоятимуть перед Твоїм обличчям».