Žalm 49

Český ekumenický překlad

1 Pro předního zpěváka. Pro Kórachovce, žalm. 2  Slyšte to, všichni lidé, všichni obyvatelé světa, naslouchejte, 3  ať jste rodu prostého anebo urození, boháči i ubožáci. 4  Moje ústa budou vyhlašovat moudrost, mé srdce bude rozjímat o rozumnosti. 5  Nakloním své ucho ku příslovím, při citeře předložím svou hádanku i výklad. 6  Proč bych se bál ve zlých dnech, když mě obklopují zvrhlí záškodníci, 7  kteří spoléhají na své jmění a svým velkým bohatstvím se chlubí? 8  Nikdo nevykoupí ani bratra, není schopen vyplatit Bohu sám sebe. 9  Výkupné za lidský život je tak velké, že se každý musí provždy zříci toho, 10  že by natrvalo, neustále žil a nedočkal se zkázy. 11  Vždyť vidí, že umírají moudří, hynou stejně jako hlupák nebo tupec a své jmění zanechají jiným. 12  Ti však myslí, že tu jejich domy budou věčně, jejich příbytky po všechna pokolení, svými jmény nazývají role. 13  Ale člověk, byť byl ve cti, nemusí ani noc přečkat; podobá se zvířatům, jež zajdou. 14  To je cesta těch, kdo bláznovství se drží; za nimi jdou ti, kdo si libují v jejich řečech. -Sela- 15  Ženou se jak ovce do podsvětí, sama smrt je pase. Zrána je pošlapou lidé přímí, a co vytvořili, zhltne podsvětí, trvání to nemá. 16  Avšak mne Bůh ze spárů podsvětí vykoupí, on mě přijme! -Sela- 17  Jen se neboj, bohatne-li někdo a množí-li slávu svého domu; 18  zemře, nic nevezme s sebou, jeho sláva za ním nesestoupí. 19  I když zaživa si dobrořečil: „Chválí tě, že sis to zařídil tak dobře,“ 20  musí se přidat k pokolení svých otců, kteří nikdy nezahlédnou světlo. 21  Člověk, byť byl ve cti, nemusí mít rozum, podobá se zvířatům, jež zajdou. - Sela- 

Žalm 49

Einheitsübersetzung 2016

1 Für den Chormeister. Ein Psalm der Korachiter.2 Hört dies an, ihr Völker alle, vernehmt es, alle Bewohner der Welt, (Př 8,4)3 ihr Leute aus dem Volk und vom Adel, Reiche und Arme zusammen!4 Mein Mund spreche weise Worte; was mein Herz ersinnt, sei voller Einsicht.5 Ich wende mein Ohr einem Sprichwort zu, ich enthülle mein Rätsel beim Leierspiel. (Ž 78,2)6 Warum soll ich mich in bösen Tagen fürchten, wenn mich die Schuld meiner Tritte umgibt?7 Sie verlassen sich ganz auf ihren Besitz und rühmen sich ihres großen Reichtums. (Jb 31,24; Ž 52,9; Jr 9,22)8 Doch kann keiner einen Bruder auslösen, an Gott für ihn ein Sühnegeld zahlen (Př 11,4; Mt 16,26)9 - für ihr Leben ist jeder Kaufpreis zu hoch, für immer muss man davon abstehn -,10 dass man auf ewig weiterlebt und niemals das Grab schaut.11 Denn man sieht: Weise sterben; / gemeinsam gehen Tor und Narr zugrunde und lassen andern ihren Reichtum. (Ž 49,18; Kaz 2,16)12 Sie meinen, ihre Häuser bestehen auf ewig, / ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht, nannten sie auch Länder nach ihrem Namen.[1] (Kaz 12,5)13 Doch der Mensch bleibt nicht in seiner Pracht; er gleicht dem Vieh, das verstummt. (Kaz 3,19)14 So geht es denen, die auf sich selbst vertrauen, und nach ihnen denen, die sich in großen Worten gefallen. [Sela]15 Sie sind in die Unterwelt gesetzt wie Schafe. / Es weidet sie der Tod. Es herrschten über sie Redliche am Morgen. Und ihr Fels ist da, um die Unterwelt schwinden zu lassen von seiner Wohnung.[2] (Ž 55,16)16 Doch Gott wird mich auslösen aus der Gewalt der Unterwelt, ja, er nimmt mich auf. [Sela] (Gn 5,24; Ž 9,14; Ž 16,10; Ž 73,24; Oz 13,14)17 Lass dich nicht beirren, wenn einer reich wird und die Herrlichkeit seines Hauses sich mehrt; (Sír 11,18)18 denn im Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Herrlichkeit steigt nicht mit ihm hinab. (Ž 39,7; Ž 49,11; Kaz 2,18; Kaz 5,14; Kaz 6,2; L 12,20; 1Tm 6,7; Sír 11,18)19 Preist er sich im Leben auch glücklich: Man lobt dich, weil du es dir wohl sein lässt,20 so muss er doch zur Schar seiner Väter hinab, die das Licht nicht mehr erblicken. (Jb 10,21)21 Der Mensch in Pracht, doch ohne Einsicht, er gleicht dem Vieh, das verstummt.