Žalm 126

Český ekumenický překlad

1  Poutní píseň. Když Hospodin úděl Sijónu změnil, bylo nám jak ve snu. 2  Tehdy naše ústa naplnil smích a náš jazyk plesal. Tehdy se říkalo mezi pronárody: „Hospodin s nimi učinil velké věci.“ 3  Hospodin s námi učinil velké věci, radovali jsme se. 4  Hospodine, změň náš úděl, jako měníš potoky na jihu země! 5  Ti, kdo v slzách sejí, s plesáním budou sklízet. 6  S pláčem nyní chodí, kdo rozsévá, s plesáním však přijde, až ponese snopy. 

Žalm 126

Einheitsübersetzung 2016

1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR das Geschick Zions wendete, da waren wir wie Träumende. (Ž 14,7)2 Da füllte sich unser Mund mit Lachen und unsere Zunge mit Jubel. Da sagte man unter den Völkern: Groß hat der HERR an ihnen gehandelt! (Jb 8,21; Ez 36,36)3 Ja, groß hat der HERR an uns gehandelt. Da waren wir voll Freude. (L 1,49)4 Wende doch, HERR, unser Geschick wie die Bäche im Südland! (Dt 30,3)5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. (Iz 25,8; Mt 5,4; J 12,24; J 16,20; Zj 21,4; Bár 4,23)6 Sie gehen, ja gehen und weinen und tragen zur Aussaat den Samen. Sie kommen, ja kommen mit Jubel und bringen ihre Garben.