1Maîtres, traitez vos serviteurs avec justice et d’une manière équitable, car vous savez que vous avez, vous aussi, un Maître dans le ciel.
Dernières recommandations
2Persévérez dans la prière. Soyez vigilants dans ce domaine et reconnaissants envers Dieu.3Lorsque vous priez, intercédez en même temps pour nous afin que Dieu nous donne des occasions d’annoncer sa Parole, de proclamer le secret de son plan qui concerne Christ. C’est à cause de ce message que je suis en prison.4Demandez donc à Dieu que, par ma prédication, je puisse faire connaître clairement ce message comme il est de mon devoir de le faire.5Conduisez-vous avec sagesse dans vos relations avec ceux du dehors, en mettant à profit toutes les occasions qui se présentent à vous.6Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.
Salutations
7Tychique[1], notre cher frère, qui est un serviteur fidèle et notre collaborateur dans l’œuvre du Seigneur, vous mettra au courant de tout ce qui me concerne. (Ac 20:4)8Je l’envoie exprès chez vous pour qu’il vous donne de mes nouvelles et qu’ainsi il vous encourage.9J’envoie avec lui Onésime[2], notre cher et fidèle frère, qui est l’un des vôtres. Ils vous mettront au courant de tout ce qui se passe ici. (Phm 1:10)10Vous avez les salutations d’Aristarque[3], mon compagnon de prison, et du cousin de Barnabas[4], Marc[5], au sujet duquel vous avez reçu mes instructions: s’il vient vous voir, faites-lui bon accueil. (Ac 9:27; Ac 11:22; Ac 11:30; Ac 12:12; Ac 12:25; Ac 13:13; Ac 15:17; Ac 19:29; Ac 27:2)11Jésus, encore appelé Justus, vous salue également. Ces hommes sont les seuls croyants d’origine juive qui travaillent avec moi pour le royaume de Dieu. Ils ont été pour moi un encouragement!12Epaphras[6], qui est aussi l’un des vôtres, et un serviteur de Jésus-Christ, vous envoie également ses salutations. Il combat sans cesse pour vous dans ses prières, pour que vous teniez bon, comme des adultes dans la foi, prêts à accomplir pleinement la volonté de Dieu. (Col 1:7)13Je lui rends ce témoignage: il se dépense beaucoup pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et de Hiérapolis.14Notre cher ami Luc[7], le médecin, et Démas[8] vous saluent. (2Tm 4:10; 2Tm 4:11; Phm 1:24)15Veuillez saluer de notre part les frères et sœurs de Laodicée, ainsi que Nympha[9] et l’Eglise qui se réunit dans sa maison.16Lorsque cette lettre aura été lue chez vous, faites en sorte qu’elle soit également lue dans l’Eglise des Laodicéens, et lisez vous-mêmes celle qui vous sera transmise par les Laodicéens[10].17Dites à Archippe: veille sur le ministère que tu as reçu dans l’œuvre du Seigneur, pour bien l’accomplir.18Moi, Paul, je vous adresse mes salutations en les écrivant de ma propre main. Ne m’oubliez pas alors que je suis en prison. Que la grâce de Dieu soit avec vous[11]. (1Co 16:21; Ga 6:11; 2Th 3:17)
Colossiens 4
English Standard Version
1Masters, treat your bondservants[1] justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
Further Instructions
2Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving. (Ep 6:18; Col 2:7)3At the same time, pray also for us, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison— (Ac 14:27; Rm 16:25; Ep 6:20; Ph 1:7; Col 4:18)4that I may make it clear, which is how I ought to speak.5Walk in wisdom toward outsiders, making the best use of the time. (Mc 4:11; Ep 5:15)6Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person. (Mc 9:50; Col 3:16; 1P 3:15)
Final Greetings
7Tychicus will tell you all about my activities. He is a beloved brother and faithful minister and fellow servant[2] in the Lord. (Ep 6:21)8I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,9and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here. (Phm 1:10; Phm 1:16)10Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions—if he comes to you, welcome him), (Ac 15:37; Ac 15:39; Ac 19:29; Ac 20:4; Ac 27:2; Rm 16:7; 2Tm 4:11; Phm 1:24)11and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me. (Ac 1:23; Ac 11:2; Ac 18:7; Phm 1:7)12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, greets you, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God. (Mt 5:48; Rm 15:30; Col 1:7; Phm 1:23)13For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.14Luke the beloved physician greets you, as does Demas. (Ac 16:10; 2Tm 4:10; 2Tm 4:11; Phm 1:24)15Give my greetings to the brothers[3] at Laodicea, and to Nympha and the church in her house. (Rm 16:5)16And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea. (1Th 5:27)17And say to Archippus, “See that you fulfill the ministry that you have received in the Lord.” (2Tm 4:5; Phm 1:2)18I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you. (1Co 16:21; Ph 1:7; Col 4:3; 1Tm 6:21; 2Tm 4:22; Tt 3:15; He 13:3)