Zefanja 2,14

Lutherbibel 2017

14 dass Herden sich darin lagern werden, allerlei Tiere des Feldes. Auch Dohlen und Eulen werden auf ihren Säulen die Nacht verbringen. Sie werden in den Fenstern schreien und die Raben auf den Schwellen. Denn das Zedernholz ist abgerissen. (Jes 13,21; Jes 34,11)

Elberfelder Bibel

14 Und in seiner Mitte werden sich Herden lagern, allerlei Tierrudel[1], auch Wüstenkauz und Eule[2] werden auf seinen ⟨Säulen⟩knäufen übernachten. Eine Stimme singt im Fenster, Verwüstung auf der Schwelle[3], denn er hat das Zederngetäfel bloßgelegt. (Jes 13,21; Jes 34,11)

Hoffnung für alle

14 Mitten in der Stadt lagern dann ganze Herden von Tieren, Wüstenkauz und Eule hausen nachts zwischen den zerborstenen Säulen. Aus den Fenstern krächzen Vögel, die Türschwellen sind mit Trümmern übersät, und die Täfelung aus Zedernholz liegt abgerissen auf dem Boden.

Schlachter 2000

14 sodass sich mitten darin Herden lagern werden, Tiere aller Art in Scharen: Der Pelikan und die Trappe werden auf ihren Säulenknäufen übernachten; [Vogel-]Geschrei wird in den Fenstern ertönen; auf der Schwelle wird ein Schutthaufen liegen, denn er hat das Zedernwerk bloßgelegt. (Jes 13,20; Jes 34,11; Jer 22,14; Hes 31,13; Zef 2,6)

Zürcher Bibel

14 Und in seiner Mitte werden Herden lagern alle möglichen Tiere einer Nation, sowohl Dohle als auch Eule, auf seinen Kapitellen werden sie die Nacht verbringen. Ein Laut, im Fenster krächzt es, Verwüstung auf der Schwelle - er hat die Holztäfelung freigelegt! (3Mo 11,13; Jes 13,22; Jes 34,13; Am 9,1)

Gute Nachricht Bibel 2018

14 Herden werden dort lagern, Igel und Pelikan[1] zwischen den umgestürzten Säulen Unterschlupf suchen. In den leeren Fensterhöhlen kreischen Vögel, die Türschwellen sind mit Trümmern bedeckt, das Getäfel aus Zedernholz ist heruntergerissen. (Jes 13,21; Jes 34,11; Jer 50,39)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

14 Dort lagern Herden, / allerart Tiere der Weide, auf den Kapitellen der Säulen / nächtigen Eule und Dohle. Laut schreit es im Fenster, / ein Rabe krächzt auf der Schwelle. Denn das Zederngetäfel ist weg.[1] (3Mo 11,13; Jes 34,11)

Neues Leben. Die Bibel

14 Mitten darin werden sich dann Herden aus vielen Tierarten lagern. Eulen werden sich zum Schlafen auf die Kapitelle der umgestürzten Säulen setzen und aus den Fensterlöchern wird ihre Stimme erklingen. Die Türen werden alle verwüstet sein und die Vertäfelung aus Zedernholz herausgerissen. (Jes 34,11)

Neue evangelistische Übersetzung

14 Dort lagern Herden, Tiere aller Art, / selbst Pelikan und Eulen / übernachten auf den Säulen. / In Fensterlöchern kreischen Vögel, / die Schwellen sind mit Trümmern bedeckt, / abgerissen die Rahmen aus Zedernholz.

Menge Bibel

14 Alsdann werden Herden sich mitten darin[1] lagern, Tiere von aller Art in Menge: Pelikane und Igel werden auf ihren Säulenknäufen Nachtruhe halten; das Käuzlein wird in der Fensterhöhle singen, Raben auf der Schwelle sitzen; denn Er hat das Zedergetäfel abgerissen[2].

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.