Obadja 1,14

Lutherbibel 2017

14 Du hättest nicht stehen sollen an den Fluchtwegen, um seine Entronnenen zu morden, seine Übriggebliebenen nicht ausliefern sollen zur Zeit der Not.

Elberfelder Bibel

14 Und steh nicht am Engpass[1], um seine Flüchtlinge auszurotten, und liefere seine Entronnenen nicht aus am Tag der Not! –

Hoffnung für alle

14 Und wenn einige von ihnen fliehen konnten, habt ihr ihnen heimtückisch an den Wegkreuzungen aufgelauert, um sie zu töten oder an ihre Verfolger auszuliefern!

Schlachter 2000

14 Du sollst dich auch nicht beim Scheideweg aufstellen, um seine Flüchtlinge niederzumachen, und sollst seine Entkommenen nicht ausliefern am Tag der Drangsal! (Hes 35,5; Am 1,11)

Zürcher Bibel

14 Und stell dich nicht auf am Scheideweg[1], um seine Flüchtlinge umzubringen, und liefere seine Überlebenden nicht aus am Tag der Not.

Gute Nachricht Bibel 2018

14 Aber ihr stellt euch sogar an den Fluchtwegen auf, ihr erschlagt die Entkommenen oder liefert sie an ihre Verfolger aus.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

14 Stell dich nicht am Engpass auf, / um seine Flüchtlinge niederzumachen! Liefere seine Entflohenen nicht aus / am Tag der Not!

Neues Leben. Die Bibel

14 Du hättest nicht an den Wegkreuzungen stehen und ihre Flüchtlinge töten sollen. Und die Überlebenden hättest du am Tag des Unglücks nicht ausliefern dürfen.

Neue evangelistische Übersetzung

14 Stell dich nicht am Engpass auf, / um seine Flüchtlinge niederzumachen, / und liefere seine Überlebenden nicht aus / am Tag der Not!"

Menge Bibel

14 Auch hättest du dich nicht an den Talspalten[1] aufstellen sollen, um seine Flüchtlinge niederzumachen, und hättest seine Entronnenen nicht ausliefern dürfen am Tage der Drangsal!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.