Nahum 3,6

Lutherbibel 2017

6 Ich werfe Unrat auf dich, schände dich und mache ein Schauspiel aus dir,

Elberfelder Bibel

6 Ich werde Abscheuliches auf dich werfen, dich verächtlich behandeln und dich zur Schau stellen. (Mal 2,3)

Hoffnung für alle

6 Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau!

Schlachter 2000

6 Und ich will dich mit Unrat bewerfen und dich beschimpfen lassen und zur Schau stellen, (1Kön 9,7; Ps 38,6; Jes 14,15; Mal 2,3; 1Kor 4,9; 1Kor 4,13)

Zürcher Bibel

6 Und ich werfe nach dir mit Abscheulichem und mache dich zuschanden und stelle dich zur Schau. (Mal 2,3)

Gute Nachricht Bibel 2018

6 Ich bewerfe dich mit Kot und stelle dich an den Pranger.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

6 Mit Kot bewerfe ich dich, / gebe dich der Verachtung preis / und mache dich zum Schaustück. (Jer 13,22; Hes 16,37; Hos 2,4; Nah 2,14)

Neues Leben. Die Bibel

6 Ich ächte dich und stelle dich an den Pranger, indem ich dich mit widerlichen Dingen überhäufe. (Hi 9,31; Jes 14,16)

Neue evangelistische Übersetzung

6 Ich werfe Unrat auf dich, / gebe dich der Verachtung preis / und stelle dich öffentlich zur Schau.

Menge Bibel

6 Ich will dich mit Unrat bewerfen und dich dadurch entehren und dich zu einem Schauspiel machen,

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.