Jesaja 57,16

Lutherbibel 2017

16 Denn ich will nicht immerdar hadern und nicht ewiglich zürnen; sonst würde ihr Geist vor mir verschmachten und der Lebensodem, den ich geschaffen habe. (Ps 103,9)

Elberfelder Bibel

16 Denn nicht ewig rechte ich, und nicht für immer zürne ich; denn ihr ⟨Lebens⟩hauch würde vor mir[1] verschmachten und die Menschenseelen[2], die ich ja gemacht habe. (2Sam 24,16; Hi 12,10; Ps 103,9; Jes 27,8; Jes 42,5; Jes 64,8; Hes 18,4; Sach 12,1)

Hoffnung für alle

16 Ich will sie nicht ständig anklagen und nicht für immer zornig sein. Denn sonst würden sie vergehen, die Menschen, die ich doch selbst geschaffen habe.

Schlachter 2000

16 Denn ich will nicht ewig rechten und nicht ohne Ende zornig sein; denn ihr Geist würde vor mir verschmachten und die Seelen, die ich gemacht habe. (Hi 12,9; Ps 103,9; Hes 18,23; Mi 7,18; Sach 12,1)

Zürcher Bibel

16 Denn nicht für immer werde ich streiten und nicht ohne Ende zürnen, denn ihr[1] Geist würde vor mir verschmachten und die, die atmen - habe doch ich sie gemacht! (Ps 103,9; Jes 64,8; Jer 3,12)

Gute Nachricht Bibel 2018

16 Ich klage nicht länger an, ich lasse meinem Zorn nicht unbegrenzt freien Lauf. Sonst würde mein Volk, das ich doch geschaffen habe, völlig zugrunde gehen. (Jer 3,12)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

16 Denn nicht auf ewig will ich streiten / und nicht für immer zürnen. Sonst würde der Geist vor mir verschmachten / und der Lebensatem, den ich gemacht habe. (Ps 103,9; Jer 3,12)

Neues Leben. Die Bibel

16 Denn ich werde nicht für immer hadern; und nicht ewig zornig sein. Wenn es so wäre, müsste der Geist des Lebens vor mir verschmachten – die Seele des Menschen, die ich selbst geschaffen habe. (Mi 7,18)

Neue evangelistische Übersetzung

16 Denn ich klage nicht für immer an / und werde nicht auf Dauer zornig sein. / Sonst müsste ihr Atem vor mir vergehen / und ihr Geist, den ich ja erschuf.

Menge Bibel

16 Denn nicht ewiglich will ich hadern und nicht immerdar zürnen; es müßte sonst ja jeder Geist vor mir verschmachten[1] und die Lebensgeister[2], die ich selbst geschaffen habe.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.