Jesaja 54,11

Lutherbibel 2017

11 Du Elende, über die alle Wetter gehen, die keinen Trost fand! Siehe, ich will deine Mauern auf Edelsteine stellen und will deinen Grund mit Saphiren legen (Offb 21,18)

Elberfelder Bibel

11 Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete! Siehe, ich lege deine Steine in Hartmörtel[1] und lege deine Grundmauern mit Saphiren. (Kla 1,16)

Hoffnung für alle

11 So spricht der Herr: »Jerusalem, du leidgeprüfte Stadt, vom Sturm gepeitscht, von keinem getröstet – ich will dich wieder aufbauen. Dein Fundament lege ich aus Saphiren, fest gemauert mit bestem Mörtel.

Schlachter 2000

11 Du Elende, Sturmbewegte, Ungetröstete! Siehe, ich will deine Steine in Bleiglanz legen und deine Grundfesten mit Saphiren bauen. (Kla 1,16; Offb 21,18)

Zürcher Bibel

11 Du Gedemütigte, Sturmzerzauste, Nichtgetröstete, sieh, ich lege deine Steine mit hartem Mörtel[1] und deine Grundmauern mit Saphiren. (Offb 21,18)

Gute Nachricht Bibel 2018

11 »Du heimgesuchte, verwüstete, preisgegebene Stadt! Ich gründe deine Mauern auf ein Fundament aus Lapislazuli,[1] ich bette ihre Steine in kostbaren, unzerstörbaren Mörtel. (Offb 21,18; Tob 13,17)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

11 Ärmste, vom Sturm Gepeitschte, / die ohne Trost ist: Siehe, ich selbst lege dir ein Fundament aus Malachit / und Grundmauern aus Saphir. (Offb 21,18; Tob 13,17)

Neues Leben. Die Bibel

11 »Du Elende, von Stürmen Gebeutelte, du Ungetröstete! Ich werde deine Mauern auf Edelsteine stellen und dich auf einem Fundament aus Saphiren wieder aufbauen. (Jes 28,16)

Neue evangelistische Übersetzung

11 "Du leidgeprüfte, verwüstete und preisgegebene Stadt! / Ich lege deine Steine in besten Mörtel ein / und gründe deine Mauern auf Saphir.[1]

Menge Bibel

11 »Du Gebeugte, Sturmbewegte, nie Getröstete! Fürwahr, ich will deine Steine in Bleiglanz[1] einlagern und dich mit Saphirsteinen gründen

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.