Jesaja 48,8

Lutherbibel 2017

8 Du hörtest es nicht und wusstest es auch nicht, und dein Ohr war damals nicht geöffnet. Denn ich wusste, dass du treulos bist und man dich nennt »Abtrünnig von Mutterleib an«. (Jes 43,27; Hos 12,4)

Elberfelder Bibel

8 Du hast es weder gehört noch gewusst, noch war dein Ohr früher ⟨schon⟩ geöffnet[1]. Denn ich wusste, dass du völlig treulos bist und dass man dich »Abtrünnig von Mutterleib an« genannt hat. (5Mo 9,24; 5Mo 31,16; Jes 42,20)

Hoffnung für alle

8 Nein, davon ist euch bisher noch nichts zu Ohren gekommen, ihr könnt es nicht wissen. Ich habe absichtlich geschwiegen, denn ich wusste, wie treulos ihr seid. Nicht umsonst nennt man euch ›das Volk, das sich von Anfang an gegen seinen Gott aufgelehnt hat‹.

Schlachter 2000

8 Du hast es weder gehört noch gewusst, noch war jemals dein Ohr geöffnet; denn ich wusste, dass du völlig treulos bist und von Mutterleib an ein Übertreter genannt worden bist. (5Mo 9,7; 5Mo 9,24; 5Mo 31,16; 5Mo 31,29; Jes 6,9; Jer 5,21; Jer 6,10; Hos 6,7; Mt 15,3)

Zürcher Bibel

8 Weder hast du davon gehört, noch hast du es gewusst, auch hat dein Ohr sich nicht schon damals geöffnet, denn ich wusste, wie treulos du bist und vom Mutterleib an abtrünnig genannt wirst. (Jes 6,9)

Gute Nachricht Bibel 2018

8 Nein, ihr habt nichts davon gewusst, ihr habt nie etwas davon zu hören bekommen. Ich kannte euch doch und wusste: Ihr seid durch und durch treulos. Man nennt euch nicht umsonst ›Rebell vom Mutterleib an‹. (Jes 48,4)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

8 Du hast davon nichts gehört und gewusst, / dein Ohr war von Anfang an nicht offen. Denn ich wusste, dass du völlig treulos bist, / man nennt dich abtrünnig vom Mutterleib an.

Neues Leben. Die Bibel

8 Du hast davon nichts gehört und gewusst, dein Ohr war auch nicht offen dafür, denn mir war bewusst, dass du treulos bist. Von Mutterleib an sagt man dir nach, dass du abtrünnig bist. (5Mo 9,7; Ps 58,4)

Neue evangelistische Übersetzung

8 Nein, du hast nichts davon gewusst / und noch nie etwas davon gehört! / Denn ich wusste, dass du völlig treulos bist / und dass man dich nicht umsonst nennt: / 'aufsässig von Mutterleib an'.

Menge Bibel

8 Nein, du hast es weder gehört noch gewußt, noch ist dein Ohr vordem dafür geöffnet gewesen; denn ich weiß, daß du gar treulos bist und daß man dich ›abtrünnig vom Mutterleibe an‹ genannt hat.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.