Jesaja 13,21

Lutherbibel 2017

21 sondern Wüstentiere werden sich da lagern, und ihre Häuser werden voll Eulen sein; Strauße werden da wohnen, und Bocksgeister werden da hüpfen, (Jes 34,13)

Elberfelder Bibel

21 Aber Wüstentiere[1] werden dort lagern, und voller Eulen werden ihre Häuser sein. Strauße werden dort wohnen und Bocksdämonen[2] dort tanzen. (Jes 25,2; Offb 18,2)

Hoffnung für alle

21 Stattdessen suchen wilde Wüstentiere zwischen den Trümmern Unterschlupf. Eulen bevölkern die ehemaligen Wohnhäuser. Strauße leben dort, und die Dämonen[1] führen ihre Tänze auf.

Schlachter 2000

21 sondern Steppentiere werden dort liegen, und ihre Häuser werden voller Eulen sein, und Strauße werden dort hausen und Ziegenböcke herumhüpfen. (Jes 14,23; Jes 34,11; Jes 34,14; Jer 50,39; Zef 2,14)

Zürcher Bibel

21 Wüstentiere werden dort lagern, und ihre Häuser werden voller Eulen[1] sein, dort werden Strausse wohnen und Bocksgeister werden dort tanzen. (Jes 14,23; Jer 50,39; Zef 2,14; Offb 18,2)

Gute Nachricht Bibel 2018

21 Nur Wüstentiere halten sich dort auf, die Häuser werden voll sein von Eulen. Der Ort wird ein Wohnplatz der Strauße und ein Tanzplatz der Böcke.

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

21 Aber Wüstentiere werden dort lagern, / ihre Häuser werden voller Eulen sein, Strauße wohnen dort / und Bocksgeister hüpfen dort umher. (Jes 34,14; Jer 50,39)

Neues Leben. Die Bibel

21 Wilde Wüstentiere werden dort hausen. In den Häusern werden Eulen brüten. Straußenjunge werden dort wohnen und wilde Ziegen herumspringen. (Jes 34,11; Zef 2,14)

Neue evangelistische Übersetzung

21 Nur Wüstenspuk gibt es an diesem Ort / und Häuser voller Eulen. / Strauße wird man dort finden, / und Dämonen führen ihre Tänze auf.

Menge Bibel

21 nein, Wüstentiere werden dort lagern und die Häuser dort voll von Eulen sein; Strauße sollen dort hausen und Bocksgeister[1] daselbst tanzen;

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.