Jesaja 1,17

Lutherbibel 2017

17 lernt Gutes tun! Trachtet nach Recht, helft den Unterdrückten, schafft den Waisen Recht, führt der Witwen Sache! (Jer 7,5)

Elberfelder Bibel

17 Lernt Gutes tun, fragt nach dem Recht, weist den Unterdrücker zurecht[1]! Schafft Recht der Waise, führt den Rechtsstreit der Witwe! (2Mo 22,21; Spr 15,25; Spr 21,3; Jes 1,23; Jes 10,2; Hes 22,7; Hes 45,9; Tit 3,14)

Hoffnung für alle

17 Lernt wieder, Gutes zu tun! Sorgt für Recht und Gerechtigkeit, tretet den Gewalttätern entgegen und verhelft den Waisen und Witwen zu ihrem Recht!«

Schlachter 2000

17 Lernt Gutes tun, trachtet nach dem Recht, helft dem Bedrückten, schafft der Waise Recht, führt den Rechtsstreit für die Witwe! (Ps 82,3; Spr 21,3; Spr 28,23; Spr 31,8; Am 5,15; Mi 6,8)

Zürcher Bibel

17 Lernt Gutes tun, sucht das Recht, weist den, der unterdrückt, in seine Schranken! Verschafft der Waise Recht, führt den Rechtsstreit für die Witwe! (Hes 10,2; Hes 22,7; Hes 45,9; Hes 45,23)

Gute Nachricht Bibel 2018

17 Lernt Gutes zu tun, sorgt für Gerechtigkeit, haltet die Gewalttätigen in Schranken, helft den Waisen und Witwen zu ihrem Recht!« (2Mo 22,21; Jes 1,23; Jes 3,11; Am 2,6; Am 5,24)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

17 Lernt, Gutes zu tun! / Sucht das Recht! Schreitet ein gegen den Unterdrücker! / Verschafft den Waisen Recht, / streitet für die Witwen! (Am 5,24)

Neues Leben. Die Bibel

17 lernt, Gutes zu tun. Schafft Recht, weist Übeltäter zur Ordnung. Verhelft den Waisen zu ihrem Recht. Tretet für die Witwen ein.« (Jer 22,3)

Neue evangelistische Übersetzung

17 Lernt Gutes zu tun / und fragt nach dem, was richtig ist! / Den Unterdrücker weist in die Schranken! / Verhelft Waisen und Witwen zu ihrem Recht!"

Menge Bibel

17 lernt Gutes tun, kümmert euch um die Rechtspflege, tretet den Gewalttätigen entgegen, schafft den Waisen Recht und führt die Sache der Witwen!«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.