Jeremia 25,38

Lutherbibel 2017

38 Er hat sein Versteck verlassen wie ein junger Löwe, und ihr Land ist verheert von seinem gewaltigen Schwert und von seinem grimmigen Zorn. (Jer 4,7)

Elberfelder Bibel

38 Er hat wie ein Junglöwe sein Dickicht verlassen. Denn ihr Land ist zur Wüste geworden vor dem gewalttätigen Schwert[1] und vor der Glut seines Zornes. (Jer 12,10; Jer 25,11)

Hoffnung für alle

38 Ich habe mich erhoben wie ein Löwe, der aus seinem Versteck hervorkommt, um auf Raubzug zu gehen. Voller Zorn habe ich die Länder mit meinem Schwert verwüstet.«

Schlachter 2000

38 Er hat sein Dickicht verlassen wie ein junger Löwe; so ist nun ihr Land ganz verwüstet geworden durch die Zornglut des Bedrückers, ja, durch seine grimmige Zornglut. (Jer 4,8; Jer 10,25; Jer 12,10; Jer 25,11; Jer 25,15)

Zürcher Bibel

38 Wie ein Löwe hat er sein Dickicht verlassen, ihr Land ist verwüstet von der gewalttätigen Glut und von seinem glühenden Zorn. (Jer 12,12; Jer 46,16; Jer 49,19)

Gute Nachricht Bibel 2018

38 Ja, der HERR hat sich aufgemacht wie ein Löwe, der sein Dickicht verlässt. Alles Land ist zur Wüste geworden durch das furchtbare Schwert, durch den glühenden Zorn des HERRN. (Jer 4,7)

Neue Genfer Übersetzung

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.

Einheitsübersetzung 2016

38 Er verlässt sein Versteck wie ein Löwe; / ihr Land ist zu einem Bild des Entsetzens geworden durch die Glut des gewalttätigen Schwertes / und durch die Glut seines Zorns.

Neues Leben. Die Bibel

38 Wie ein hungriger Löwe sein Versteck verlässt und auf Beutesuche geht, so hat sich der HERR aufgemacht: Das Land ist zur Wüste geworden durch das vernichtende Schwert und den glühenden Zorn des HERRN.« (Jer 4,7; Jer 5,6; Hos 5,14; Hos 13,7)

Neue evangelistische Übersetzung

38 Wie ein Löwe verlässt er sein Versteck, / denn ihr Land ist zur Wüste geworden / durch das furchtbare Schwert, / durch Jahwes glühenden Zorn.'"

Menge Bibel

38 Wie ein Löwe hat er sein Dickicht verlassen: ach, ihr Land ist zur Wüste geworden vor dem verheerenden Schwert und vor seinem lodernden Zorn!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.