4.Mose 24,20

Lutherbibel 2017

20 Und als er die Amalekiter sah, hob er an mit seinem Spruch und sprach: Amalek ist das erste unter den Völkern; aber zuletzt wird es umkommen. (2Mo 17,14; 1Sam 15,2; 1Sam 15,7)

Elberfelder Bibel

20 Und er sah Amalek und begann seinen Spruch und sprach: Die erste der Nationen war Amalek, aber sein Ende ⟨führt⟩ zum Untergang[1]. (2Mo 17,14; 1Sam 15,3)

Hoffnung für alle

20 Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«

Schlachter 2000

20 Und als er Amalek sah, begann er seinen Spruch und sprach: »Amalek ist der Erstling der Heiden, aber zuletzt wird er untergehen!« (2Mo 17,14; 1Sam 15,3; 1Chr 4,42)

Zürcher Bibel

20 Und er sah auf Amalek und begann seinen Spruch und sprach: Erstling der Völker ist Amalek, doch zuletzt wird es untergehen. (2Mo 17,14; 1Sam 15,2)

Gute Nachricht Bibel 2018

20 Als Bileam umherschaute und das Gebiet der Amalekiter erblickte, sagte er: »Amalek, einst das erste unter den Völkern – doch bald schon schlägt seine letzte Stunde.« (2Mo 17,14)

Neue Genfer Übersetzung

20 Dann sah Bileam die Amalekiter, und er begann erneut zu reden:[1] »Das erste der Völker war Amalek[2], doch am Ende wird es für immer ausgelöscht sein.«

Einheitsübersetzung 2016

20 Dann sah er Amalek; er begann mit seinem Orakelspruch und sagte: Die erste unter den Nationen war Amalek, / doch seine Zukunft ist Untergang. (1Sam 15,2)

Neues Leben. Die Bibel

20 Bileam blickte auf das Volk Amaleks und prophezeite Folgendes: »Amalek war die erste der Nationen, doch am Ende wird es Zeuge seines eigenen Untergangs sein!« (2Mo 17,14)

Neue evangelistische Übersetzung

20 Dann sah er Amalek vor sich und begann seinen Spruch: "Amalek ist das erste der Völker, / doch zuletzt geht es unter."

Menge Bibel

20 Als er dann die Amalekiter erblickte, trug er seinen Spruch folgendermaßen vor: »Der Völker erstes ist Amalek, doch sein Ende fällt dem Untergang anheim!«

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.