2.Mose 20,4

Lutherbibel 2017

4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein Gleichnis[1] machen, weder von dem, was oben im Himmel, noch von dem, was unten auf Erden, noch von dem, was im Wasser unter der Erde ist: (3Mo 26,1; 5Mo 4,15; 5Mo 27,15; Jes 40,18; Röm 1,23)

Elberfelder Bibel

4 Du sollst dir kein Götterbild[1] machen, auch keinerlei Abbild dessen, was oben im Himmel oder was unten auf der Erde oder was im Wasser unter der Erde ist. (2Mo 20,23; 2Mo 32,4; 2Mo 34,17; 3Mo 19,4; 2Chr 33,7; Apg 17,29)

Hoffnung für alle

4 Fertige dir keine Götzenstatue an, auch kein Abbild von irgendetwas am Himmel, auf der Erde oder im Meer.

Schlachter 2000

4 Du sollst dir kein Bildnis noch irgendein Gleichnis machen, weder von dem, was oben im Himmel, noch von dem, was unten auf Erden, noch von dem, was in den Wassern, unter der Erde ist. (3Mo 26,1; 5Mo 5,7; Jos 24,16; Ri 18,14; Ps 115,4; Hes 8,5)

Zürcher Bibel

4 Du sollst dir kein Gottesbild machen noch irgendein Abbild von etwas, was oben im Himmel, was unten auf der Erde oder was im Wasser unter der Erde ist. (2Mo 20,23; 2Mo 32,4)

Gute Nachricht Bibel 2018

4 Du sollst dir kein Gottesbild anfertigen. Mach dir überhaupt kein Abbild von irgendetwas im Himmel, auf der Erde oder im Meer. (2Mo 34,17; 3Mo 19,4; 3Mo 26,1; 5Mo 4,15; 5Mo 27,15)

Neue Genfer Übersetzung

4 Du sollst dir keine Götterbilder anfertigen, indem du etwas nachbildest[1], das sich am Himmel, auf der Erde oder im Meer[2] befindet.

Einheitsübersetzung 2016

4 Du sollst dir kein Kultbild machen und keine Gestalt von irgendetwas am Himmel droben, auf der Erde unten oder im Wasser unter der Erde.

Neues Leben. Die Bibel

4 Du sollst dir kein Götzenbild anfertigen von etwas, das im Himmel, auf der Erde oder im Wasser unter der Erde ist. (3Mo 26,1)

Neue evangelistische Übersetzung

4 Du sollst dir kein Götterbild machen, kein Abbild von irgendetwas im Himmel, auf der Erde oder im Meer!

Menge Bibel

4 Du sollst dir kein Gottesbild anfertigen noch irgendein Abbild weder von dem, was oben im Himmel, noch von dem, was unten auf der Erde, noch von dem, was im Wasser unterhalb der Erde ist!

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.