1.Mose 7,16

Lutherbibel 2017

16 Und das waren Männchen und Weibchen von allem Fleisch, und sie gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloss hinter ihm zu. (1Mo 6,19)

Elberfelder Bibel

16 Und die, die hineingingen, waren[1] ⟨je⟩ ein Männliches und ein Weibliches von allem Fleisch, wie Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloss hinter ihm zu. (1Mo 7,5; Hi 12,14; Mt 25,10)

Hoffnung für alle

15-16 Sie waren paarweise gekommen, ein Männchen und ein Weibchen. Niemand fehlte, alle waren an Bord, genau wie Gott es Noah befohlen hatte, und der HERR schloss hinter ihm zu.

Schlachter 2000

16 Die aber hineingingen, Männchen und Weibchen von allem Fleisch, kamen herbei, wie Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schloss hinter ihm zu. (1Mo 6,22; 2Mo 12,22; Mt 25,10; Offb 3,7)

Zürcher Bibel

16 Und die hineingingen, waren je ein Männchen und ein Weibchen von allem Fleisch, wie Gott es ihm geboten hatte. Und der HERR schloss hinter ihm zu. (1Mo 6,19; 1Mo 7,5; Hi 12,1)

Gute Nachricht Bibel 2018

16 immer ein Männchen und ein Weibchen, so wie Gott es befohlen hatte. Und der HERR schloss hinter Noach die Tür zu.

Neue Genfer Übersetzung

16 Es kamen jeweils[1] ein Männchen und ein Weibchen, genau wie Gott es Noah gesagt hatte. Und der HERR schloss hinter Noah die Tür.

Einheitsübersetzung 2016

16 Und die kamen, waren männlich und weiblich; von allen Wesen aus Fleisch kamen sie, wie Gott ihm geboten hatte. Dann schloss der HERR hinter ihm zu.

Neues Leben. Die Bibel

16 ein Männchen und ein Weibchen, so wie Gott es befohlen hatte. Dann schloss der HERR die Tür hinter ihnen zu.

Neue evangelistische Übersetzung

16 Es waren immer Männchen und Weibchen zusammen, wie Gott es Noah befohlen hatte. Dann schloss Jahwe hinter ihm zu.

Menge Bibel

16 und die da hineinkamen, waren immer ein Männchen und ein Weibchen von allem Fleische[1], wie Gott ihm geboten hatte. Hierauf schloß der HERR hinter ihm zu.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.