1.Mose 14,23

Lutherbibel 2017

23 dass ich von allem, was dein ist, nicht einen Faden noch einen Schuhriemen nehmen will, damit du nicht sagest, du habest Abram reich gemacht,

Elberfelder Bibel

23 Wenn ⟨ich⟩ vom Faden bis zum Schuhriemen, ja, wenn ich irgendetwas nehme von dem, was dein ist …![1] Damit du ⟨später⟩ nicht sagst: Ich habe Abram reich gemacht. (2Kön 5,16)

Hoffnung für alle

23 Nicht einmal einen Faden oder Schuhriemen behalte ich von dem, was dir gehört! Du sollst niemals sagen können: ›Ich habe Abram reich gemacht!‹

Schlachter 2000

23 dass ich von allem, was dir gehört, nicht einen Faden noch Schuhriemen nehmen will, damit du nicht sagen kannst: »Ich habe Abram reich gemacht«! (2Kön 5,16; 2Kor 11,9)

Zürcher Bibel

23 Nicht einen Faden noch einen Schuhriemen, nichts von allem, was du hast, nehme ich an. Du sollst nicht sagen können: Ich war es, der Abram reich gemacht hat. (2Kön 5,16)

Gute Nachricht Bibel 2018

23 Ich behalte nichts von dem, was dir gehört, auch nicht einen Faden oder Schuhriemen! Gott ist mein Zeuge! Du sollst nicht sagen können: ›Ich habe Abram reich gemacht.‹

Neue Genfer Übersetzung

23 Ich behalte nichts von dem, was dir gehört, nicht einmal einen Faden oder einen Schuhriemen. Du sollst nicht sagen können: ›Ich habe Abram reich gemacht!‹

Einheitsübersetzung 2016

23 Keinen Faden und keinen Schuhriemen, nichts von allem, was dir gehört, werde ich nehmen. Du sollst nicht behaupten können: Ich habe Abram reich gemacht.

Neues Leben. Die Bibel

23 dass ich nicht einmal einen Faden oder einen Schuhriemen von dem behalte, was dir gehört. Denn sonst könntest du sagen: ›Ich bin es, der Abram reich gemacht hat!‹ (2Kön 5,16)

Neue evangelistische Übersetzung

23 Nicht einen Faden oder Schuhriemen werde ich von dem behalten, was dir gehört! Du sollst niemals sagen können: 'Ich habe Abram reich gemacht.'

Menge Bibel

23 Keinen Faden und keinen Schuhriemen, überhaupt nichts von deinem ganzen Eigentum will ich behalten! Du sollst nicht sagen können, du habest Abram reich gemacht.

Das Buch

Die Bibelstelle existiert in dieser Übersetzung nicht.