Matta 26

Kutsal Kitap Yeni Çeviri

1-2 İsa bütün bunları anlattıktan sonra öğrencilerine, ‹‹İki gün sonra Fısıh Bayramı olduğunu biliyorsunuz›› dedi, ‹‹İnsanoğlu çarmıha gerilmek üzere ele verilecek.››3 Bu sırada başkâhinlerle halkın ileri gelenleri, Kayafa adındaki başkâhinin sarayında toplandılar.4 İsa'yı hileyle tutuklayıp öldürmek için düzen kurdular.5 Ama, ‹‹Bayramda olmasın ki, halk arasında kargaşalık çıkmasın›› diyorlardı.6-7 İsa Beytanya'da cüzamlı Simun'un evindeyken, yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, güzel kokulu yağ getirmişti. İsa sofrada otururken, kadın yağı O'nun başına döktü. (Mar 14:3; Yu 12:1)8 Öğrenciler bunu görünce kızdılar. ‹‹Nedir bu savurganlık?›› dediler.9 ‹‹Bu yağ pahalıya satılabilir, parası yoksullara verilebilirdi.››10 Söylenenleri farkeden İsa, öğrencilerine, ‹‹Kadını neden üzüyorsunuz?›› dedi. ‹‹Benim için güzel bir şey yaptı.11 Yoksullar her zaman aranızdadır, ama ben her zaman aranızda olmayacağım.12 Kadın bu güzel kokulu yağı, beni gömülmeye hazırlamak için bedenimin üzerine boşalttı.13 Size doğrusunu söyleyeyim, bu Müjde dünyanın neresinde duyurulursa, bu kadının yaptığı da onun anılması için anlatılacak.››14-15 O sırada Onikiler'den biri -adı Yahuda İskariot olanı- başkâhinlere giderek, ‹‹O'nu ele verirsem bana ne verirsiniz?›› dedi. Otuz gümüş tartıp ona verdiler. (Mar 14:10; Luk 22:3)16 Yahuda o andan itibaren İsa'yı ele vermek için fırsat kollamaya başladı.17 Mayasız Ekmek Bayramı'nın ilk günü öğrenciler İsa'nın yanına gelerek, ‹‹Fısıh yemeğini yemen için nerede hazırlık yapmamızı istersin?›› diye sordular. (Mar 14:12; Luk 22:7; Yu 13:21; 1 Ko 11:1)18 İsa onlara, ‹‹Kente varıp o adamın evine gidin›› dedi. ‹‹Ona şöyle deyin: ‹Öğretmen diyor ki, zamanım yaklaştı. Fısıh Bayramı'nı, öğrencilerimle birlikte senin evinde kutlayacağım.› ››19 Öğrenciler, İsa'nın buyruğunu yerine getirerek Fısıh yemeği için hazırlık yaptılar.20 Akşam olunca İsa on iki öğrencisiyle yemeğe oturdu.21 Yemek yerlerken, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, sizden biri bana ihanet edecek›› dedi.22 Bu söz onları kedere boğdu. Teker teker, ‹‹Ya Rab, beni demek istemedin ya?›› diye sormaya başladılar.23 O da, ‹‹Bana ihanet edecek olan›› dedi, ‹‹Elindeki ekmeği benimle birlikte sahana batırandır.24 İnsanoğlu, kendisi için yazılmış olduğu gibi gidiyor, ama İnsanoğlu'na ihanet edenin vay haline! O adam hiç doğmamış olsaydı, kendisi için daha iyi olurdu.››25 O'na ihanet edecek olan Yahuda, ‹‹Rabbî, yoksa beni mi demek istedin?›› diye sordu. İsa ona, ‹‹Söylediğin gibidir›› karşılığını verdi.26 Yemek sırasında İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve öğrencilerine verdi. ‹‹Alın, yiyin›› dedi, ‹‹Bu benim bedenimdir.››27 Sonra bir kâse alıp şükretti ve bunu öğrencilerine vererek, ‹‹Hepiniz bundan için›› dedi.28 ‹‹Çünkü bu benim kanımdır, günahların bağışlanması için birçokları uğruna akıtılan antlaşma kanıdır.29 Size şunu söyleyeyim, Babam'ın egemenliğinde sizinle birlikte tazesini içeceğim o güne dek, asmanın bu ürününden bir daha içmeyeceğim.››30 İlahi söyledikten sonra dışarı çıkıp Zeytin Dağı'na doğru gittiler.31 Bu arada İsa öğrencilerine, ‹‹Bu gece hepiniz benden ötürü sendeleyip düşeceksiniz›› dedi. ‹‹Çünkü şöyle yazılmıştır: ‹Çobanı vuracağım, Sürüdeki koyunlar darmadağın olacak.› (Mar 14:27; Luk 22:31; Yu 13:36)32 Ama ben dirildikten sonra sizden önce Celile'ye gideceğim.››33 Petrus O'na, ‹‹Herkes senden ötürü sendeleyip düşse de ben asla düşmem›› dedi.34 ‹‹Sana doğrusunu söyleyeyim›› dedi İsa, ‹‹Bu gece horoz ötmeden beni üç kez inkâr edeceksin.››35 Petrus, ‹‹Seninle birlikte ölmem gerekse bile seni asla inkâr etmem›› dedi. Öğrencilerin hepsi de aynı şeyi söyledi.36 Sonra İsa öğrencileriyle birlikte Getsemani denen yere geldi. Öğrencilerine, ‹‹Ben şuraya gidip dua edeceğim, siz burada oturun›› dedi. (Mar 14:32; Luk 22:39)37 Petrus ile Zebedi'nin iki oğlunu yanına aldı. Kederlenmeye, ağır bir sıkıntı duymaya başlamıştı.38 Onlara, ‹‹Ölesiye kederliyim›› dedi. ‹‹Burada kalın, benimle birlikte uyanık durun.››39 Biraz ilerledi, yüzüstü yere kapanıp dua etmeye başladı. ‹‹Baba›› dedi, ‹‹Mümkünse bu kâse benden uzaklaştırılsın. Yine de benim değil, senin istediğin olsun.››40 Öğrencilerin yanına döndüğünde onları uyumuş buldu. Petrus'a, ‹‹Demek ki benimle birlikte bir saat uyanık kalamadınız!›› dedi.41 ‹‹Uyanık durup dua edin ki, ayartılmayasınız. Ruh isteklidir, ama beden güçsüzdür.››42 İsa ikinci kez uzaklaşıp dua etti. ‹‹Baba›› dedi, ‹‹Eğer ben içmeden bu kâsenin uzaklaştırılması mümkün değilse, senin istediğin olsun.››43 Geri geldiğinde öğrencilerini yine uyumuş buldu. Onların göz kapaklarına ağırlık çökmüştü.44 Onları bırakıp tekrar uzaklaştı, yine aynı sözlerle üçüncü kez dua etti.45 Sonra öğrencilerin yanına dönerek, ‹‹Hâlâ uyuyor, dinleniyor musunuz?›› dedi. ‹‹İşte saat yaklaştı, İnsanoğlu günahkârların eline veriliyor.46 Kalkın, gidelim. İşte bana ihanet eden geldi!››47 İsa daha konuşurken, Onikiler'den biri olan Yahuda geldi. Yanında, başkâhinlerle halkın ileri gelenleri tarafından gönderilmiş kılıçlı sopalı büyük bir kalabalık vardı. (Mar 14:43; Luk 22:47; Yu 18:3)48 İsa'ya ihanet eden Yahuda, ‹‹Kimi öpersem, İsa O'dur, O'nu tutuklayın›› diye onlarla sözleşmişti. (Mar 14:1; Luk 22:1; Yu 11:45)49 Dosdoğru İsa'ya gidip, ‹‹Selam, Rabbî!›› diyerek O'nu öptü.50 İsa, ‹‹Arkadaş, ne yapacaksan yap!›› dedi. Bunun üzerine adamlar yaklaştı, İsa'yı yakalayıp tutukladılar.51 İsa'yla birlikte olanlardan biri, ani bir hareketle kılıcını çekti, başkâhinin kölesine vurup kulağını uçurdu.52 O zaman İsa ona, ‹‹Kılıcını yerine koy!›› dedi. ‹‹Kılıç çekenlerin hepsi kılıçla ölecek.53 Yoksa Babam'dan yardım isteyemez miyim sanıyorsun? İstesem, hemen şu an bana on iki tümenden fazla melek gönderir.54 Ama böyle olması gerektiğini bildiren Kutsal Yazılar o zaman nasıl yerine gelir?››55 Bundan sonra İsa kalabalığa dönüp şöyle seslendi: ‹‹Niçin bir haydutmuşum gibi beni kılıç ve sopalarla yakalamaya geldiniz? Her gün tapınakta oturup öğretiyordum, beni tutuklamadınız.56 Ama bütün bunlar, peygamberlerin yazdıkları yerine gelsin diye oldu.›› O zaman öğrencilerin hepsi O'nu bırakıp kaçtı.57 İsa'yı tutuklayanlar, O'nu başkâhin Kayafa'ya götürdüler. Din bilginleriyle ileri gelenler de orada toplanmışlardı. (Mar 14:53; Luk 22:54; Yu 18:13)58 Petrus, İsa'yı uzaktan, ta başkâhinin avlusuna kadar izledi. Sonucu görmek için içeri girip nöbetçilerin yanına oturdu.59 Başkâhinlerle Yüksek Kurul'un öteki üyeleri, İsa'yı ölüm cezasına çarptırmak için kendisine karşı yalancı tanıklar arıyorlardı.60-61 Ortaya birçok yalancı tanık çıktığı halde, aradıklarını bulamadılar. Sonunda ortaya çıkan iki kişi şöyle dedi: ‹‹Bu adam, ‹Ben Tanrı'nın Tapınağı'nı yıkıp üç günde yeniden kurabilirim› dedi.››62 Başkâhin ayağa kalkıp İsa'ya, ‹‹Hiç yanıt vermeyecek misin?›› dedi. ‹‹Nedir bunların sana karşı ettiği bu tanıklıklar?››63 İsa susmaya devam etti. Başkâhin ise O'na, ‹‹Yaşayan Tanrı adına ant içmeni buyuruyorum, söyle bize, Tanrı'nın Oğlu Mesih sen misin?›› dedi.64 İsa, ‹‹Söylediğin gibidir›› karşılığını verdi. ‹‹Üstelik size şunu söyleyeyim, bundan sonra İnsanoğlu'nun, Kudretli Olan'ın sağında oturduğunu ve göğün bulutları üzerinde geldiğini göreceksiniz.››65 Bunun üzerine başkâhin giysilerini yırtarak, ‹‹Tanrı'ya küfretti!›› dedi. ‹‹Artık tanıklara ne ihtiyacımız var? İşte küfürü işittiniz.66 Buna ne diyorsunuz?›› ‹‹Ölümü hak etti!›› diye karşılık verdiler.67-68 Bunun üzerine İsa'nın yüzüne tükürüp O'nu yumrukladılar. Bazıları da O'nu tokatlayıp, ‹‹Ey Mesih, peygamberliğini göster bakalım, sana vuran kim?›› dediler.69 Petrus ise dışarıda, avluda oturuyordu. Bir hizmetçi kız yanına gelip, ‹‹Sen de Celileli İsa'yla birlikteydin›› dedi. (Mar 14:66; Luk 22:56; Yu 18:15)70 Ama Petrus bunu herkesin önünde inkâr ederek, ‹‹Neden söz ettiğini anlamıyorum›› dedi.71 Sonra avlu kapısının önüne çıktı. Onu gören başka bir hizmetçi kız orada bulunanlara, ‹‹Bu adam Nasıralı İsa'yla birlikteydi›› dedi.72 Petrus ant içerek, ‹‹Ben o adamı tanımıyorum›› diye yine inkâr etti.73 Orada duranlar az sonra Petrus'a yaklaşıp, ‹‹Gerçekten sen de onlardansın. Konuşman seni ele veriyor›› dediler.74 Petrus kendine lanet okuyup ant içerek, ‹‹O adamı tanımıyorum!›› dedi. Tam o anda horoz öttü.75 Petrus, İsa'nın, ‹‹Horoz ötmeden beni üç kez inkâr edeceksin›› dediğini hatırladı ve dışarı çıkıp acı acı ağladı.

Matta 26

New International Version

1 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,2 ‘As you know, the Passover is two days away – and the Son of Man will be handed over to be crucified.’3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,4 and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.5 ‘But not during the festival,’ they said, ‘or there may be a riot among the people.’6 While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.8 When the disciples saw this, they were indignant. ‘Why this waste?’ they asked.9 ‘This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor.’10 Aware of this, Jesus said to them, ‘Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.11 The poor you will always have with you,[1] but you will not always have me. (Yas 15:11)12 When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.13 Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.’14 Then one of the Twelve – the one called Judas Iscariot – went to the chief priests15 and asked, ‘What are you willing to give me if I deliver him over to you?’ So they counted out for him thirty pieces of silver.16 From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, ‘Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?’18 He replied, ‘Go into the city to a certain man and tell him, “The Teacher says: my appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.” ’19 So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.20 When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.21 And while they were eating, he said, ‘Truly I tell you, one of you will betray me.’22 They were very sad and began to say to him one after the other, ‘Surely you don’t mean me, Lord?’23 Jesus replied, ‘The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.24 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.’25 Then Judas, the one who would betray him, said, ‘Surely you don’t mean me, Rabbi?’ Jesus answered, ‘You have said so.’26 While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, ‘Take and eat; this is my body.’27 Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, ‘Drink from it, all of you.28 This is my blood of the[2] covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.29 I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.’30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.31 Then Jesus told them, ‘This very night you will all fall away on account of me, for it is written: ‘ “I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.” (Zek 13:7)32 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.’33 Peter replied, ‘Even if all fall away on account of you, I never will.’34 ‘Truly I tell you,’ Jesus answered, ‘this very night, before the cock crows, you will disown me three times.’35 But Peter declared, ‘Even if I have to die with you, I will never disown you.’ And all the other disciples said the same.36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, ‘Sit here while I go over there and pray.’37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.38 Then he said to them, ‘My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me.’39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, ‘My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will.’40 Then he returned to his disciples and found them sleeping. ‘Couldn’t you men keep watch with me for one hour?’ he asked Peter.41 ‘Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.’42 He went away a second time and prayed, ‘My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done.’43 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.44 So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.45 Then he returned to the disciples and said to them, ‘Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.46 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!’47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.48 Now the betrayer had arranged a signal with them: ‘The one I kiss is the man; arrest him.’49 Going at once to Jesus, Judas said, ‘Greetings, Rabbi!’ and kissed him.50 Jesus replied, ‘Do what you came for, friend.’[3] Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.51 With that, one of Jesus’ companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.52 ‘Put your sword back in its place,’ Jesus said to him, ‘for all who draw the sword will die by the sword.53 Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?54 But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?’55 In that hour Jesus said to the crowd, ‘Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.56 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.’ Then all the disciples deserted him and fled.57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.58 But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.59 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward61 and declared, ‘This fellow said, “I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.” ’62 Then the high priest stood up and said to Jesus, ‘Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?’63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, ‘I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God.’64 ‘You have said so,’ Jesus replied. ‘But I say to all of you: from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.’[4] (Mez 110:1; Dan 7:13)65 Then the high priest tore his clothes and said, ‘He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.66 What do you think?’ ‘He is worthy of death,’ they answered.67 Then they spat in his face and struck him with their fists. Others slapped him68 and said, ‘Prophesy to us, Messiah. Who hit you?’69 Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant-girl came to him. ‘You also were with Jesus of Galilee,’ she said.70 But he denied it before them all. ‘I don’t know what you’re talking about,’ he said.71 Then he went out to the gateway, where another servant-girl saw him and said to the people there, ‘This fellow was with Jesus of Nazareth.’72 He denied it again, with an oath: ‘I don’t know the man!’73 After a little while, those standing there went up to Peter and said, ‘Surely you are one of them; your accent gives you away.’74 Then he began to call down curses, and he swore to them, ‘I don’t know the man!’ Immediately a cock crowed.75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken: ‘Before the cock crows, you will disown me three times.’ And he went outside and wept bitterly.