Mısırdan Çıkış 17

Kutsal Kitap Yeni Çeviri

1 RAB'bin buyruğu uyarınca, bütün İsrail topluluğu Sin Çölü'nden ayrıldı, bir yerden öbürüne göçerek Refidim'de konakladı. Ancak orada içecek su yoktu.2 Musa'ya, ‹‹Bize içecek su ver›› diye çıkıştılar. Musa, ‹‹Niçin bana çıkışıyorsunuz?›› dedi, ‹‹Neden RAB'bi deniyorsunuz?››3 Ama halk susamıştı. ‹‹Niçin bizi Mısır'dan çıkardın?›› diye Musa'ya söylendiler, ‹‹Bizi, çocuklarımızı, hayvanlarımızı susuzluktan öldürmek için mi?››4 Musa, ‹‹Bu halka ne yapayım?›› diye RAB'be feryat etti, ‹‹Neredeyse beni taşlayacaklar.››5 RAB Musa'ya, ‹‹Halkın önüne geç›› dedi, ‹‹Birkaç İsrail ileri gelenini ve Nil'e vurduğun değneği de yanına alıp yürü.6 Ben Horev Dağı'nda bir kayanın üzerinde, senin önünde duracağım. Kayaya vuracaksın, halk içsin diye su fışkıracak.›› Musa İsrail ileri gelenlerinin önünde denileni yaptı.7 Oraya Massa[1] ve Meriva[2] adı verildi. Çünkü İsrailliler orada Musa'ya çıkışmış ve, ‹‹Acaba RAB aramızda mı, değil mi?›› diye RAB'bi denemişlerdi.8 Amalekliler gelip Refidim'de İsrailliler'e savaş açtılar.9 Musa Yeşu'ya, ‹‹Adam seç, git Amalekliler'le savaş›› dedi, ‹‹Yarın ben elimde Tanrı'nın değneğiyle tepenin üzerinde duracağım.››10 Yeşu Musa'nın buyurduğu gibi Amalekliler'le savaştı. Bu arada Musa, Harun ve Hur tepenin üzerine çıktılar.11 Musa elini kaldırdıkça İsrailliler, indirdikçe Amalekliler kazanıyordu.12 Ne var ki, Musa'nın elleri yoruldu. Bir taş getirip altına koydular. Musa üzerine oturdu. Bir yanda Harun, öbür yanda Hur Musa'nın ellerini yukarıda tuttular. Güneş batıncaya dek Musa'nın elleri yukarıda kaldı.13 Böylece Yeşu Amalek ordusunu yenip kılıçtan geçirdi.14 RAB Musa'ya, ‹‹Bunu anı olarak kayda geç›› dedi, ‹‹Yeşu'ya da söyle, Amalekliler'in adını yeryüzünden büsbütün sileceğim.››15 Musa bir sunak yaptı, adını ‹‹Yahve nissi[3]›› koydu.16 ‹‹Eller Rab'bin tahtına doğru kaldırıldı›› dedi, ‹‹RAB kuşaklar boyunca Amalekliler'e karşı savaşacak!››

Mısırdan Çıkış 17

New International Version

1 The whole Israelite community set out from the Desert of Sin, travelling from place to place as the Lord commanded. They camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink.2 So they quarrelled with Moses and said, ‘Give us water to drink.’ Moses replied, ‘Why do you quarrel with me? Why do you put the Lord to the test?’3 But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, ‘Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?’4 Then Moses cried out to the Lord, ‘What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.’5 The Lord answered Moses, ‘Go out in front of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.6 I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink.’ So Moses did this in the sight of the elders of Israel.7 And he called the place Massah[1] and Meribah[2] because the Israelites quarrelled and because they tested the Lord saying, ‘Is the Lord among us or not?’8 The Amalekites came and attacked the Israelites at Rephidim.9 Moses said to Joshua, ‘Choose some of our men and go out to fight the Amalekites. Tomorrow I will stand on top of the hill with the staff of God in my hands.’10 So Joshua fought the Amalekites as Moses had ordered, and Moses, Aaron and Hur went to the top of the hill.11 As long as Moses held up his hands, the Israelites were winning, but whenever he lowered his hands, the Amalekites were winning.12 When Moses’ hands grew tired, they took a stone and put it under him and he sat on it. Aaron and Hur held his hands up – one on one side, one on the other – so that his hands remained steady till sunset.13 So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.14 Then the Lord said to Moses, ‘Write this on a scroll as something to be remembered and make sure that Joshua hears it, because I will completely blot out the name of Amalek from under heaven.’15 Moses built an altar and called it The Lord is my Banner.16 He said, ‘Because hands were lifted up against[3] the throne of the Lord,[4] the Lord will be at war against the Amalekites from generation to generation.’