Yuhanna 1

Kutsal Kitap Yeni Çeviri

1 Başlangıçta Söz vardı. Söz Tanrı'yla birlikteydi ve Söz Tanrı'ydı. (Mat 28:1; Mar 16:1; Yu 20:1)2 Başlangıçta O, Tanrı'yla birlikteydi.3 Her şey O'nun aracılığıyla var oldu, var olan hiçbir şey O'nsuz olmadı.4 Yaşam O'ndaydı ve yaşam insanların ışığıydı.5 Işık karanlıkta parlar. Karanlık onu alt edemedi.6 Tanrı'nın gönderdiği Yahya adlı bir adam ortaya çıktı.7 Tanıklık amacıyla, ışığa tanıklık etsin ve herkes onun aracılığıyla iman etsin diye geldi.8 Kendisi ışık değildi, ama ışığa tanıklık etmeye geldi.9 Dünyaya gelen, her insanı aydınlatan gerçek ışık vardı.10 O, dünyadaydı, dünya O'nun aracılığıyla var oldu, ama dünya O'nu tanımadı.11 Kendi yurduna geldi, ama kendi halkı O'nu kabul etmedi.12 Kendisini kabul edip adına iman edenlerin hepsine Tanrı'nın çocukları olma hakkını verdi.13 Onlar ne kandan, ne beden ne de insan isteğinden doğdular; tersine, Tanrı'dan doğdular.14 Söz, insan olup aramızda yaşadı. O'nun yüceliğini -Baba'dan gelen, lütuf ve gerçekle dolu biricik Oğul'un yüceliğini- gördük.15 Yahya O'na tanıklık etti. Yüksek sesle şöyle dedi: ‹‹ ‹Benden sonra gelen benden üstündür. Çünkü O benden önce vardı› diye sözünü ettiğim kişi budur.››16 Nitekim hepimiz O'nun doluluğundan lütuf üzerine lütuf aldık.17 Kutsal Yasa Musa aracılığıyla verildi, ama lütuf ve gerçek İsa Mesih aracılığıyla geldi.18 Tanrı'yı hiçbir zaman hiç kimse görmedi. Baba'nın bağrında bulunan ve Tanrı olan biricik Oğul O'nu tanıttı.19-20 Yahudi yetkililer Yahya'ya, ‹‹Sen kimsin?›› diye sormak üzere Yeruşalim'den kâhinlerle Levililer'i gönderdikleri zaman Yahya'nın tanıklığı şöyle oldu -açıkça konuştu, inkâr etmedi- ‹‹Ben Mesih değilim›› diye açıkça konuştu. (Mat 3:1; Mar 1:1; Luk 3:1)21 Onlar da kendisine, ‹‹Öyleyse sen kimsin? İlyas mısın?›› diye sordular. O da, ‹‹Değilim›› dedi. ‹‹Sen beklediğimiz peygamber misin?›› sorusuna, ‹‹Hayır›› yanıtını verdi.22 Bu kez, ‹‹Kim olduğunu söyle de bizi gönderenlere bir yanıt verelim›› dediler. ‹‹Kendin için ne diyorsun?››23 Yahya, ‹‹Peygamber Yeşaya'nın dediği gibi, ‹Rab'bin yolunu düzleyin› diye çölde haykıranın sesiyim ben›› dedi.24-25 Yahya'ya gönderilen bazı Ferisiler ona, ‹‹Sen Mesih, İlyas ya da beklediğimiz peygamber değilsen, niye vaftiz ediyorsun?›› diye sordular.26 Yahya onlara şöyle yanıt verdi: ‹‹Ben suyla vaftiz ediyorum, ama aranızda tanımadığınız biri duruyor.27 Benden sonra gelen O'dur. Ben O'nun çarığının bağını çözmeye bile layık değilim.››28 Bütün bunlar Şeria Irmağı'nın ötesinde bulunan Beytanya'da, Yahya'nın vaftiz ettiği yerde oldu.29 Yahya ertesi gün İsa'nın kendisine doğru geldiğini görünce şöyle dedi: ‹‹İşte, dünyanın günahını ortadan kaldıran Tanrı Kuzusu!30 Kendisi için, ‹Benden sonra biri geliyor, O benden üstündür. Çünkü O benden önce vardı› dediğim kişi işte budur.31 Ben O'nu tanımıyordum, ama İsrail'in O'nu tanıması için ben suyla vaftiz ederek geldim.››32 Yahya tanıklığını şöyle sürdürdü: ‹‹Ruh'un güvercin gibi gökten indiğini, O'nun üzerinde durduğunu gördüm.33 Ben O'nu tanımıyordum. Ama suyla vaftiz etmek için beni gönderen, ‹Ruh'un kimin üzerine inip durduğunu görürsen, Kutsal Ruh'la vaftiz eden O'dur› dedi.34 Ben de gördüm ve ‹Tanrı'nın Oğlu budur› diye tanıklık ettim.››35 Ertesi gün Yahya yine öğrencilerinden ikisiyle birlikteydi.36 Oradan geçen İsa'ya bakarak, ‹‹İşte Tanrı Kuzusu!›› dedi.37 Onun söylediklerini duyan iki öğrenci İsa'nın ardından gitti.38 İsa arkasına dönüp ardından geldiklerini görünce, ‹‹Ne arıyorsunuz?›› diye sordu. Onlar da, ‹‹Rabbî, nerede oturuyorsun?›› dediler. Rabbî, öğretmenim anlamına gelir.39 İsa, ‹‹Gelin, görün›› dedi. Gidip O'nun nerede oturduğunu gördüler ve o gün O'nunla kaldılar. Saat dört sularıydı.40 Yahya'yı işitip İsa'nın ardından giden iki kişiden biri Simun Petrus'un kardeşi Andreas'tı.41 Andreas önce kendi kardeşi Simun'u bularak ona, ‹‹Biz Mesih'i bulduk›› dedi. Mesih, meshedilmiş anlamına gelir.42 Andreas kardeşini İsa'ya götürdü. İsa ona baktı, ‹‹Sen Yuhanna'nın oğlu Simun'sun. Kefas diye çağrılacaksın›› dedi. Kefas, kaya anlamına gelir.43 Ertesi gün İsa, Celile'ye gitmeye karar verdi. Filipus'u bulup ona, ‹‹Ardımdan gel›› dedi.44 Filipus da Andreas ile Petrus'un kenti olan Beytsayda'dandı.45 Filipus, Natanel'i bularak ona, ‹‹Musa'nın Kutsal Yasa'da hakkında yazdığı, peygamberlerin de sözünü ettiği kişiyi, Yusuf oğlu Nasıralı İsa'yı bulduk›› dedi.46 Natanel Filipus'a, ‹‹Nasıra'dan iyi bir şey çıkabilir mi?›› diye sordu. Filipus, ‹‹Gel de gör›› dedi.47 İsa, Natanel'in kendisine doğru geldiğini görünce onun için, ‹‹İşte, içinde hile olmayan gerçek bir İsrailli!›› dedi.48 Natanel, ‹‹Beni nereden tanıyorsun?›› diye sordu. İsa, ‹‹Filipus çağırmadan önce seni incir ağacının altında gördüm›› yanıtını verdi.49 Natanel, ‹‹Rabbî, sen Tanrı'nın Oğlu'sun, sen İsrail'in Kralı'sın!›› dedi.50 İsa ona dedi ki, ‹‹Seni incir ağacının altında gördüğümü söylediğim için mi inanıyorsun? Bunlardan daha büyük şeyler göreceksin.››51 Sonra da, ‹‹Size doğrusunu söyleyeyim, göğün açıldığını, Tanrı meleklerinin İnsanoğlu üzerinde yükselip indiklerini göreceksiniz›› dedi.

Yuhanna 1

English Standard Version

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (Yar 1:1; Yu 17:5; Flp 2:6; Kol 1:17; İbr 4:12; 1 Yu 1:1; 1 Yu 1:2; Va 1:4; Va 1:8; Va 1:17; Va 3:14; Va 19:13; Va 21:6; Va 22:13)2 He was in the beginning with God.3 All things were made through him, and without him was not any thing made that was made. (Mez 33:6; Yu 1:10; 1 Ko 8:6; Kol 1:16; İbr 1:2)4 In him was life,[1] and the life was the light of men. (Yu 5:26; Yu 8:12; Yu 9:5; Yu 11:25; Yu 12:46; 1 Yu 1:2; 1 Yu 5:11)5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. (Yu 3:19)6 There was a man sent from God, whose name was John. (Mal 3:1; Mat 3:1; Mar 1:4; Luk 3:2; Yu 1:33; Yu 3:28)7 He came as a witness, to bear witness about the light, that all might believe through him. (Yu 3:26; Yu 5:33; Elç 19:4)8 He was not the light, but came to bear witness about the light. (Yu 1:20)9 The true light, which gives light to everyone, was coming into the world. (Yşa 49:6; 1 Yu 2:8)10 He was in the world, and the world was made through him, yet the world did not know him. (Yu 16:3; 1 Yu 3:1)11 He came to his own,[2] and his own people[3] did not receive him. (Mat 21:38; Yu 3:11; Yu 3:32; Yu 5:43; Yu 13:1)12 But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God, (Mat 5:45; Yu 11:52; Gal 3:26; 1 Yu 3:1; 1 Yu 5:1; 1 Yu 5:13)13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. (Yu 3:3; Yu 3:6; Yak 1:18; 1 Pe 1:3; 1 Pe 1:23)14 And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son[4] from the Father, full of grace and truth. (Luk 9:32; Yu 1:1; Yu 1:7; Yu 2:11; Yu 6:51; Yu 14:6; Rom 1:3; Rom 8:3; Gal 4:4; Flp 2:7; Kol 1:22; 1 Ti 3:16; İbr 2:14; 2 Pe 1:16; 1 Yu 1:1; 1 Yu 4:2; 1 Yu 4:14; 2 Yu 1:7; Va 7:15; Va 21:3)15 (John bore witness about him, and cried out, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me ranks before me, because he was before me.’”) (Mat 3:11; Yu 1:7; Yu 1:27; Yu 1:30)16 For from his fullness we have all received, grace upon grace.[5] (Mat 25:29; Ef 1:23; Ef 3:19; Ef 4:13; Kol 1:19; Kol 2:9)17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. (Çık 20:1; Yu 1:14; Yu 7:19; Rom 5:21)18 No one has ever seen God; the only God,[6] who is at the Father’s side,[7] he has made him known. (Çık 33:20; Mat 11:27; Yu 1:14; Yu 3:16; Yu 3:32; Yu 5:37; Yu 6:46; Yu 12:45; Kol 1:15; 1 Ti 6:16; 1 Yu 4:12; 1 Yu 4:20)19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?” (Yu 3:26; Yu 8:25)20 He confessed, and did not deny, but confessed, “I am not the Christ.” (Luk 3:15; Yu 1:8; Yu 3:28; Elç 13:25)21 And they asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the Prophet?” And he answered, “No.” (Yas 18:15; Yas 18:18; Mat 11:14; Mat 16:14)22 So they said to him, “Who are you? We need to give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?”23 He said, “I am the voice of one crying out in the wilderness, ‘Make straight[8] the way of the Lord,’ as the prophet Isaiah said.” (Yşa 40:3; Mat 3:3)24 (Now they had been sent from the Pharisees.)25 They asked him, “Then why are you baptizing, if you are neither the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?” (Mat 3:6; Mar 1:4; Luk 3:3; Luk 3:7)26 John answered them, “I baptize with water, but among you stands one you do not know, (Mat 3:11; Mar 1:7; Luk 3:16; Elç 1:5; Elç 13:25)27 even he who comes after me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie.” (Yu 1:15; Yu 1:30)28 These things took place in Bethany across the Jordan, where John was baptizing.29 The next day he saw Jesus coming toward him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world! (Yar 22:8; Çık 12:3; Yşa 53:7; Yu 1:36; Yu 3:16; Yu 4:42; Yu 12:47; Elç 8:32; İbr 10:4; İbr 10:11; 1 Pe 1:19; 1 Yu 2:2; 1 Yu 3:5; 1 Yu 4:14; Va 5:6)30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who ranks before me, because he was before me.’ (Yu 1:15; Yu 1:27)31 I myself did not know him, but for this purpose I came baptizing with water, that he might be revealed to Israel.” (Luk 1:17; Luk 1:76)32 And John bore witness: “I saw the Spirit descend from heaven like a dove, and it remained on him. (Yşa 11:2; Mat 3:16; Mar 1:10; Luk 3:22; Yu 1:7; Elç 10:38)33 I myself did not know him, but he who sent me to baptize with water said to me, ‘He on whom you see the Spirit descend and remain, this is he who baptizes with the Holy Spirit.’ (Mat 3:11; Mar 1:8; Luk 3:2; Luk 3:16; Yu 1:6; Yu 3:5; Elç 1:5)34 And I have seen and have borne witness that this is the Son[9] of God.”35 The next day again John was standing with two of his disciples,36 and he looked at Jesus as he walked by and said, “Behold, the Lamb of God!” (Yu 1:29)37 The two disciples heard him say this, and they followed Jesus.38 Jesus turned and saw them following and said to them, “What are you seeking?” And they said to him, “Rabbi” (which means Teacher), “where are you staying?” (Mar 10:51; Yu 1:49; Yu 3:2; Yu 3:26; Yu 6:25; Yu 18:4; Yu 18:7; Yu 20:15; Yu 20:16)39 He said to them, “Come and you will see.” So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.[10]40 One of the two who heard John speak and followed Jesus[11] was Andrew, Simon Peter’s brother. (Mat 4:18; Mar 1:16; Luk 5:2)41 He first found his own brother Simon and said to him, “We have found the Messiah” (which means Christ). (Yu 4:25)42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of John. You shall be called Cephas” (which means Peter[12]). (Mat 16:18; Yu 21:15; 1 Ko 1:12; 1 Ko 3:22)43 The next day Jesus decided to go to Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.” (Yu 1:28; Yu 1:35; Yu 2:1)44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. (Yu 12:21)45 Philip found Nathanael and said to him, “We have found him of whom Moses in the Law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.” (Mat 2:23; Luk 3:23; Luk 16:16; Luk 24:27; Yu 6:42; Yu 21:2)46 Nathanael said to him, “Can anything good come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.” (Yu 7:41; Yu 7:52)47 Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!” (Mez 32:2; Mez 73:1; Sef 3:13; Rom 9:4; Rom 9:6; Va 14:5)48 Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.” (Yu 2:24)49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are the King of Israel!” (Sef 3:15; Zek 9:9; Mat 27:11; Mat 27:42; Yu 1:38; Yu 6:69; Yu 11:27; Yu 12:13; Yu 20:28)50 Jesus answered him, “Because I said to you, ‘I saw you under the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these.”51 And he said to him, “Truly, truly, I say to you,[13] you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.” (Yar 28:12; Hez 1:1; Dan 7:13; Mat 3:16; Luk 3:21)