Psalm 23

Schlachter 2000

1 Ein Psalm Davids. Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln. (Ps 28,9; Ps 34,9; Ps 84,12; Hes 34,23; Joh 10,2; Joh 10,11; Joh 10,14; Hebr 13,20; 1Petr 2,25)2 Er weidet mich auf grünen Auen und führt mich zu stillen Wassern. (Ps 36,9; Ps 78,72; Jes 40,11; Jes 49,10; Hes 34,15; Joh 21,15; 1Petr 5,2)3 Er erquickt meine Seele; er führt mich auf rechter Straße um seines Namens willen. (Ps 27,11; Ps 31,4; Ps 115,1; Spr 4,11; Spr 25,13; Jes 40,31; Jer 31,25; Hes 36,22)4 Und wenn ich auch wanderte durchs Tal der Todesschatten, so fürchte ich kein Unglück, denn du bist bei mir; dein Stecken und dein Stab, die trösten mich. (Jos 1,5; Hi 10,20; Ps 27,1; Ps 138,7; Jes 43,1; Jes 50,10; Jer 17,7; Mt 28,20; Röm 8,31; Röm 8,35; 2Kor 1,8; 2Kor 4,16)5 Du bereitest vor mir einen Tisch angesichts meiner Feinde; du hast mein Haupt mit Öl gesalbt, mein Becher fließt über. (Hi 36,16; Ps 16,5; Ps 37,19; Ps 63,6; Ps 92,11; Mk 14,3; Mk 14,7)6 Nur Güte und Gnade werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Haus des HERRN immerdar. (Neh 9,25; Ps 25,10; Ps 36,6; Ps 73,23; Ps 86,13; Ps 86,15; Joh 14,3; Joh 17,24)

Psalm 23

Синодальный перевод

1 (22:1) Псалом Давида. Господь – Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться:2 (22:2) Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим,3 (22:3) подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.4 (22:4) Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох – они успокаивают меня.5 (22:5) Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена.6 (22:6) Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.