Jesaja 32

Schlachter 2000

1 Siehe, ein König wird in Gerechtigkeit regieren, und Fürsten werden gemäß dem Recht herrschen; (2Kön 18,1; Ps 45,7; Jes 28,6; Jer 23,5; Sach 9,9)2 und ein Mann wird sein wie ein Bergungsort vor dem Wind und wie ein Schutz vor dem Unwetter, wie Wasserbäche in einer dürren Gegend, wie der Schatten eines mächtigen Felsens in einem erschöpften Land. (Jes 4,6; Jes 25,4; Jes 43,20; Joh 7,38)3 Und die Augen der Sehenden werden nicht mehr zugeklebt sein, und die Ohren der Hörenden werden aufhorchen; (Jes 29,18; Jes 29,24; Mt 13,16; Mk 7,37)4 und das Herz der Unbesonnenen wird Einsicht gewinnen, und die Zunge der Stammelnden wird geläufig und verständlich reden. (Jes 6,10; Jes 29,24; Apg 2,4; Apg 4,13)5 Der gemeine Mensch wird dann nicht mehr ein Edler heißen, und der Betrüger wird nicht mehr vornehm genannt werden. (Ps 15,4; Jes 5,20)6 Denn der gemeine Mensch redet Gemeinheit, und sein Herz bereitet Böses vor, indem er ruchlos handelt und Irreführendes ausspricht über den HERRN, indem er die hungrige Seele leer lässt und dem Durstigen das Trinken verwehrt. (Ps 36,4; Ps 94,4; Spr 12,2; Spr 15,2; Pred 10,12; Jes 59,13; Mi 2,1; Mi 3,1; Mt 12,34; Mt 25,42)7 Und der Betrüger wendet schlimme Mittel an; er hat böse Anschläge im Sinn, um die Elenden durch erlogene Reden zugrunde zu richten, auch wenn der Arme sein Recht beweist. (Ps 58,3; Ps 82,2; Jes 5,23; Mi 2,1)8 Aber der Edle hat Edles im Sinn, und er steht auch zu dem, was edel ist. (2Chr 31,20; Ps 132,2; Spr 11,24; Apg 9,36)9 Kommt, ihr unbekümmerten Frauen, hört auf meine Stimme! Ihr sorglosen Töchter, vernehmt meine Rede! (Ps 49,2; Jes 28,23; Am 6,1)10 Über Jahr und Tag werdet ihr zittern, ihr Sorglosen! Denn aus ist’s mit der Weinlese, und die Obsternte wird nicht kommen. (Jes 24,7; Jes 24,11; Jes 29,1; Zef 1,13)11 Erschreckt, ihr Unbekümmerten, und erzittert, ihr Sorglosen! Entblößt euch, zieht euch aus, und legt [Sacktuch ] um die Lenden! (Jer 4,8; Jer 6,26; Jak 5,1)12 Sie werden sich an die Brust schlagen wegen der lieblichen Felder, wegen des fruchtbaren Weinstocks, (Jes 16,9; Lk 23,48)13 wegen der Äcker meines Volkes, die in Dornen und Disteln aufgehen, ja, wegen all der Häuser voll Freuden in der fröhlichen Stadt! (Jes 7,23; Jes 22,2; Hos 9,6; Hos 10,8)14 Denn der Palast ist aufgegeben und die lärmende Stadt verlassen, Ophel und Wachturm sollen zu Höhlen werden für immer, eine Wonne für den Wildesel, eine Weide für die Herden — (Neh 3,27; Jes 24,10; Jes 24,12; Mi 3,12; Mi 4,8)15 so lange, bis der Geist aus der Höhe über uns ausgegossen wird. Dann wird die Wüste zum Fruchtgarten, und der Fruchtgarten wird wie Wald geachtet werden. (Jes 29,17; Jes 35,1; Jes 44,3; Hes 37,9; Joe 3,1)16 Und das Recht wird sich in der Wüste niederlassen und die Gerechtigkeit im Fruchtgarten wohnen; (Jes 32,1; Jes 42,1; Jes 51,4)17 und das Werk der Gerechtigkeit wird Friede sein und der Ertrag der Gerechtigkeit Ruhe und Sicherheit auf ewig. (Ps 72,7; Jes 14,3; Jes 63,14; Jer 31,2; Mi 4,4; Jak 3,18)18 Und mein Volk wird in Wohnorten des Friedens wohnen, in sicheren Wohnungen und an sorglosen Ruheorten. (Jer 23,5; Hes 34,25; Hebr 4,9)19 Aber hageln muss es [zuvor], dass der Wald zusammenbricht und die Stadt tief erniedrigt wird. (1Sam 2,7; Jes 10,33; Jes 26,5; Jes 30,30)20 Wohl euch, die ihr an allen Wassern sät und eure Rinder und Esel frei umherschweifen lasst! (Pred 11,1; Jes 30,23; Jes 30,24)

Jesaja 32

Nuova Riveduta 2006

1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia e, quanto ai prìncipi, governeranno con equità.2 Quell’uomo sarà come un riparo dal vento, come un rifugio contro l’uragano, come dei corsi d’acqua in luogo arido, come l’ombra di una gran roccia in una terra riarsa.3 Gli occhi di quelli che vedono non saranno più accecati e gli orecchi di quelli che odono saranno attenti.4 Il cuore degli sconsiderati capirà la saggezza e la lingua dei balbuzienti parlerà veloce e distinta.5 Lo scellerato non sarà più chiamato nobile e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.6 Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dire cose malvagie contro il Signore; per lasciare a bocca asciutta colui che ha fame e far mancare da bere a chi ha sete.7 Le armi dell’impostore sono malvagie; egli forma criminosi disegni per distruggere l’indifeso con parole bugiarde e il bisognoso quando afferma ciò che è giusto.8 Ma l’uomo nobile forma nobili disegni; egli si impegna per cose nobili.9 O donne spensierate, alzatevi e ascoltate la mia voce! O figlie troppo fiduciose, porgete orecchio alla mia parola!10 Fra un anno e qualche giorno voi tremerete, o donne troppo fiduciose, poiché la vendemmia è passata e non si farà raccolta.11 Abbiate spavento, o donne spensierate! Tremate, o troppo fiduciose! Spogliatevi, denudatevi, mettetevi il cilicio ai fianchi,12 picchiandovi il seno a motivo dei campi una volta così belli e delle vigne una volta così feconde.13 Sulla terra del mio popolo cresceranno pruni e rovi; sì, su tutte le case di piacere della gaia città.14 Il palazzo infatti sarà abbandonato, la città rumorosa sarà resa deserta, la collina e la torre saranno per sempre ridotte in caverne, in luogo di spasso per gli onagri e di pascolo per greggi,15 finché su di noi sia sparso lo Spirito dall’alto e il deserto divenga un frutteto, e il frutteto sia considerato come una foresta.16 Allora la rettitudine abiterà nel deserto e la giustizia abiterà nel frutteto.17 L’opera della giustizia sarà la pace e l’azione della giustizia, tranquillità e sicurezza per sempre.18 Il mio popolo abiterà in un territorio di pace, in abitazioni sicure, in quieti luoghi di riposo.19 Ma la foresta[1] cadrà sotto la grandine e la città sarà profondamente abbassata.20 Beati voi che seminate in riva a tutte le acque e che lasciate andare libero il piede del bue e dell’asino!